作者weichia (Koika)
看板TW-language
標題Re: [請教] 台語 o這個音是不是各地讀法不同?
時間Thu Nov 3 20:57:49 2005
※ 引述《ffaarr (遠)》之銘言:
: 台語裡面o這個音--例如好(ho)la、蚵(o)仔煎、小(sio)弟
: 感覺似乎有聽到不同的念法,有的聽起來比較像注音的 ㄜ 有的聽起來
: 比較像注音的 ㄛ(比oo音如路(loo)嘴扁一點的感覺)
: 請問這是不是地區性的差異造成的呢?
這點我在看日本時《臺日大辭典》時就發現了問題
日本人將「烏」用日語假名寫作「o o」(才才)
將「蠔」(蚵)用日語假名寫作「o wo」(才╕)
由於我是臺南人,我很自然把「蚵」讀作「ㄜ」
不過《臺日》是以廈門音為標準
所以應該「蚵」讀作「ㄛ」才對..
但我很好奇泉腔難道不存在「ㄜ」的音嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.136.211
※ 編輯: weichia 來自: 61.228.136.211 (11/03 20:59)
1F:推 chenpeishin:存在耶 11/03 21:19
2F:→ weichia:請問能否舉例呢 11/04 08:19
3F:推 tknetlll:尾歲粿皮過火月找垂..等字,漳腔唸ue廈門腔唸e泉州腔唸er 11/04 08:37