作者FreeLeaf (阿胡拉馬茲達)
看板TW-language
標題Re: "灌" 電腦
時間Sat Oct 8 09:08:39 2005
※ 引述《ichch (草莓檸檬)》之銘言:
: 標題: "灌" 電腦
: 時間: Thu Oct 6 08:32:52 2005
:
:
: 有時候我覺得
: 語言這東西是最容易約定俗成
: 或者說 積非成是比較貼切
:
: 過去大家曾經笑大陸的一些翻譯
: 例如"menu" 大陸翻成菜單
:
: 但是回頭想想自己國內的一些用詞
: 也是非常令人不得其解
:
: "灌電腦" 一詞應該是由閩南語演變而來
: 大家在平常語言上用這樣的詞句我覺得無可厚非
: 但是現在常常在網路上、bbs 上
: 看到年輕的學生已經不用"安裝" 而是說"灌"
: 就讓人覺得這個動詞的合理性
:
: "灌電腦" 我想老外看到這樣的用語
: 可能會想到把水倒進電腦裡吧
:
: --
:
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 218.175.34.169
: 推 MilchFlasche:「灌」電腦是從閩南語來的嗎? 10/06 13:31
在我的記憶中,第一次聽到「灌電腦/軟體」這個用法是在1990年左右
應該是從一位電腦老師那裡聽來的,他是應該是不大會閩南語的外省人
這是我能回想起最早聽到的「灌電腦」
至於這個詞的合理性,我倒覺得滿合理的
「灌」當動詞用時,意思可以解作「把某物 X 直接放進有限定範圍的 Y 」
這個 X 可以是固體或是流體,例如:
固體:灌籃
流體:灌漿、灌酒、灌水(作字面解)
所以我們用「灌」表示動作時,直接受詞不一定要是像水一樣的流體
再來是間接受詞 Y ,這個東西一定要有限定範圍,至少有一個想像的邊界,例如:
灌唱片 ─ 我們可以把「唱片」想像成一個儲存資料的範圍
灌模 ─ 模具一定有實體的限定範圍,不然會亂流
灌頂 ─ 「頂」僅指頭部
灌腸 ─ 「腸」也有邊界
*灌海 ─ 錯誤用法;我們會說「無邊無際的大海」不是嗎?
在「灌電腦」中,「電腦」可以說像唱片一樣,有儲存資料的範圍﹝磁碟機﹞
也可以說是機殼,這個則有實體的限定範圍
而在構詞上可以是「灌+X」或是「灌+Y」,看要強調哪個部份
如果需要強調的是灌進去的直接受詞,就用「灌+X」,例如:
灌+X:灌漿、灌籃、灌水
如果要強調的是目的地的間接受詞 Y,則用「灌+Y」,例如:
灌+Y:灌模、灌唱片
再回到「灌電腦」。如果說這的詞起於1990年前後,
當時的軟體大多用磁片傳遞,電腦的硬碟容量比我桌上的隨身碟還小
安裝時要把「磁片」(直接受詞)直接放進「電腦」(間接受詞,實際上是軟碟機)
﹝如果是用1.2MB的大磁片,別忘了關磁碟機的門﹞
上面這個動作,因為最後進去電腦的不是之後要拿出的磁片,而是軟體
所以不能用「灌+X」構詞,只能用「灌+Y」構詞,所以就有了「灌電腦」
那如果要用「灌+X」來強調真正進去電腦的東西,我們就會用「灌軟體」
所以說,「灌軟體進電腦」的動作,可以有
1. 灌+直接受詞:灌軟體
2. 灌+間接受詞:灌電腦
兩種不同的說法。
--
本文重新排版後會放在 ::ephemeris::
http://www.leafportal.org/MT/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.37.0.192
1F:推 MilchFlasche:推這篇的分析。我覺得這個詞和閩南語借詞沒有關係。 10/08 09:26
2F:推 FreeLeaf:我也覺得沒有,只是有相同的用法而已 10/08 10:06