作者FreeLeaf (阿胡拉马兹达)
看板TW-language
标题Re: "灌" 电脑
时间Sat Oct 8 09:08:39 2005
※ 引述《ichch (草莓柠檬)》之铭言:
: 标题: "灌" 电脑
: 时间: Thu Oct 6 08:32:52 2005
:
:
: 有时候我觉得
: 语言这东西是最容易约定俗成
: 或者说 积非成是比较贴切
:
: 过去大家曾经笑大陆的一些翻译
: 例如"menu" 大陆翻成菜单
:
: 但是回头想想自己国内的一些用词
: 也是非常令人不得其解
:
: "灌电脑" 一词应该是由闽南语演变而来
: 大家在平常语言上用这样的词句我觉得无可厚非
: 但是现在常常在网路上、bbs 上
: 看到年轻的学生已经不用"安装" 而是说"灌"
: 就让人觉得这个动词的合理性
:
: "灌电脑" 我想老外看到这样的用语
: 可能会想到把水倒进电脑里吧
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 218.175.34.169
: 推 MilchFlasche:「灌」电脑是从闽南语来的吗? 10/06 13:31
在我的记忆中,第一次听到「灌电脑/软体」这个用法是在1990年左右
应该是从一位电脑老师那里听来的,他是应该是不大会闽南语的外省人
这是我能回想起最早听到的「灌电脑」
至於这个词的合理性,我倒觉得满合理的
「灌」当动词用时,意思可以解作「把某物 X 直接放进有限定范围的 Y 」
这个 X 可以是固体或是流体,例如:
固体:灌篮
流体:灌浆、灌酒、灌水(作字面解)
所以我们用「灌」表示动作时,直接受词不一定要是像水一样的流体
再来是间接受词 Y ,这个东西一定要有限定范围,至少有一个想像的边界,例如:
灌唱片 ─ 我们可以把「唱片」想像成一个储存资料的范围
灌模 ─ 模具一定有实体的限定范围,不然会乱流
灌顶 ─ 「顶」仅指头部
灌肠 ─ 「肠」也有边界
*灌海 ─ 错误用法;我们会说「无边无际的大海」不是吗?
在「灌电脑」中,「电脑」可以说像唱片一样,有储存资料的范围﹝磁碟机﹞
也可以说是机壳,这个则有实体的限定范围
而在构词上可以是「灌+X」或是「灌+Y」,看要强调哪个部份
如果需要强调的是灌进去的直接受词,就用「灌+X」,例如:
灌+X:灌浆、灌篮、灌水
如果要强调的是目的地的间接受词 Y,则用「灌+Y」,例如:
灌+Y:灌模、灌唱片
再回到「灌电脑」。如果说这的词起於1990年前後,
当时的软体大多用磁片传递,电脑的硬碟容量比我桌上的随身碟还小
安装时要把「磁片」(直接受词)直接放进「电脑」(间接受词,实际上是软碟机)
﹝如果是用1.2MB的大磁片,别忘了关磁碟机的门﹞
上面这个动作,因为最後进去电脑的不是之後要拿出的磁片,而是软体
所以不能用「灌+X」构词,只能用「灌+Y」构词,所以就有了「灌电脑」
那如果要用「灌+X」来强调真正进去电脑的东西,我们就会用「灌软体」
所以说,「灌软体进电脑」的动作,可以有
1. 灌+直接受词:灌软体
2. 灌+间接受词:灌电脑
两种不同的说法。
--
本文重新排版後会放在 ::ephemeris::
http://www.leafportal.org/MT/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 71.37.0.192
1F:推 MilchFlasche:推这篇的分析。我觉得这个词和闽南语借词没有关系。 10/08 09:26
2F:推 FreeLeaf:我也觉得没有,只是有相同的用法而已 10/08 10:06