作者coreytsai (ΝΑΥΣΙΚΑ)
看板TW-language
標題Re: [討論] 台韓對日語外來詞e態度
時間Fri Oct 7 21:51:49 2005
※ 引述《TWkid (過頭的死大學生)》之銘言:
: 昨昏kah韓國同學做伙去食中晝,伊講伊毋知華語e「便當」是啥mih意思。
: 我講he是日語外來詞,伊隨反應過來講「哦~便當。」
: 我續落來問伊,因為韓國kah台灣仝款,攏bat互日本統治過一段時間,應該ma有真濟日語
: e外來詞?
: 伊講khah早有,毋擱即碼差不多攏無啊,因為政府有咧禁,beh將這e日語詞彙廢除,ui國
: 小toh真注重這方面e教育kah宣導,所以已經真少啊。
: 想到lan台灣e情形是顛倒反,m-na無這款動作,ma已經用ka真自然,而且研究e人應該ma
: be少,像我ma對台語內底e日語外來詞感覺真趣味。
: 這種台韓對比e狀況,有伊e歷史kah社會因素(比論講反日e意識),會使好好來討論看mai。
韓語中的日語詞彙絕對比中文多很多 只是平常用慣了 不易察覺
漢字詞彙
華語 日語 韓語
電風扇 扇風機(senpuuki) 扇風機(seon-pung-ki)
* 明信片 葉書(hagaki) 葉書(yeop-seo)
* (體育)比賽 試合(shiai) 試合(si-hap)
百貨公司 百貨店(hyakkaten) 百貨店(baek-hwa-jeom)
現多用depaato
公司 會社(kaisha) 會社(hoi-sa)
* 股價 株價(kabuka) 株價(ju-ga)
國中 中學(chuugaku) 中學(jung-hak)
高中 高校(koukou) 高校(gogyo)
快遞 速達(sokutatsu) 速達(sok-dal)
* 包裹 小包(kodutsumi) 小包(so-po)
訂閱 購讀(koudoku) 購讀(gu-dok)
* 代表原來在日語中是訓讀
廢掉不用的漢字詞彙
韓語(舊) 小學(so-hak) 韓語(新) 初等學校(cho-deung-hak-gyo)
直接音譯日語的韓語詞在二次世界大戰後多已消失
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.11.157
※ 編輯: coreytsai 來自: 59.104.11.157 (10/07 22:02)
1F:推 TWkid:原來如此。:D 10/07 23:08
2F:推 nakadachi:突然覺得我應該去學韓語 韓語漢字音準確多了 10/07 23:11
3F:推 MilchFlasche:推這篇。學過韓文就會發現透過日語借的漢字詞很多。 10/08 03:36
4F:→ MilchFlasche:也推nakadachi說的。只是不知道韓語是借哪時代的音 10/08 03:37
5F:推 MilchFlasche:韓語中還有「kapang」呢!聽到時嚇了一跳 10/08 04:11
6F:推 nimo:日本和韓國 都稱校長為「總長」 10/08 14:48
7F:→ tknetlll:大長今的御膳競賽寫成"競合",好像是誤用了日本借詞 10/08 18:14
8F:推 hongyema:這些只是音讀啊,這個算法錯誤 11/06 10:49