作者nakadachi ( NN )
看板TW-language
標題Re: [請教] 查埔查某
時間Thu Oct 6 15:23:47 2005
※ 引述《MilchFlasche (愛天足球)》之銘言:
: ※ 引述《stantheman (甜心寶貝)》之銘言:
: : 請問一下
: : HOLO裡面的男生女生為什麼是用這兩個詞呢
: : 它們到底應該怎麼寫呢?
: : 它們可以從古書上獲得證實嗎?
: : 這兩個詞的起源是什麼呢?
: 似乎都是百越語底層,那個ta-或tza-據說是很普遍的字首。
: : 還有問一下
: : 查埔
: : 有時候我會聽人家說da埔
: : 有時候說tza埔
: : 但是卻沒聽人家過da某
: : 為什麼會這樣呢?
: 好像應該以ta-為本腔,
: tza-好像是哪裡(泉州?)的音變。
: 如果演變到徹底的話,在台灣聽不到tabo也是很有可能的。
: 不知道中國那邊的閩南語還有沒有講tabo的。
: : 這個埔跟某用國際音標來拼的話
: : 要怎麼寫啊
: : 剛想寫但發現它們的聲母好像都是b
: : 但是聽起來明明完全不一樣啊!
: 國際音標的/b/和「我們以為英語的」b是不一樣的。
: 把幾個語言對照起來,就會知道為什麼我們會有這樣的混淆。
: 剛好polyhedron兄在Language板弄了個對照表(有人在問法語的b和p),
: 我就衍生一下:
: 濁 清不送氣 清送氣
: IPA /b/ /p/ /p'/
: 華語 無 ㄅ ㄆ
: 閩南語 肉ba 爸pa 拍pha 清濁二分對立的語言
: 英語 b (s)p p 送不送氣二分的語言
: 法語 b p p(r)或字首 三分對立的語言
: 日語 バ パ ?
這個問號也是パ "原則上"在字首念p'a 其他念pa 也就是不對立
: 華人英語 無 b p
: 粵語 無 巴pa 怕pha
: 客語 無 巴pa 怕pha
: 上海話 白baq 百paq 拍phaq (q表喉塞音)
: 閩東語 無 比pi 批phi
: 中古漢語 ? ? ?
(全)濁聲母 (全)清聲母 次清聲母
: 上古漢語 ? ? ?
(不明 各家說法不一)
: 首先我們看IPA的b、p、p'這三個音素,都是雙唇的塞音,
: 區別b及p的特徵是[voiced],也就是聲帶有沒有振動(唸唸閩南語的「肉」和「爸」吧)
: p如果沒有特別標,通常是[-aspirated],p'才是[+aspirated]
: 所以兩者的區別特徵是是否送氣,就像華語ㄅ和ㄆ的差異一樣。
: 這三者都是語音學上的音素,但在一個語言當中不一定都會把這三者拿來當「音位」,
: 因為每個語言有不同的經濟因素考量,除非有別的因素,
: 不然音系當然是越簡單越好,因此不一定非要三分對立不可,
: 非常多的語言其實只有兩分對立。
: 兩分對立的話,意味著C3取2。
: 我對上古及中古漢語的知識甚為貧乏,只知道有「清濁對立」,
: 不知清音當中還有沒有送氣與不送氣的對立?這部份麻煩各位指正了:)[Q1]
塞音塞擦音中古漢語傳統分成四種 (全)濁聲母 (全)清聲母 次濁聲母 次清聲母
以現在的術語 (全)濁聲母指的是b g d等有聲(voiced)塞音塞擦音
(全)清聲母指的是p k t等不出氣(unaspirated)塞音塞擦音
次濁聲母指的是m ng n等鼻音(nasal)
次清聲母指的是p' k' t'等出氣(aspirated)塞音塞擦音
所以是b p p'三分對立
也有學者堅持 (全)濁聲母應該是發出氣的b' g' d'
包括高本漢 董同龢 陳新雄 他們認為這樣才能解釋濁聲母變成次清聲母的原因
不過有學者從梵漢對音否定了這種說法
這種爭論延燒到上古漢語的擬音
爭論到底上古漢語濁音出不出氣 還有到底有沒有清濁對立
因為諧聲字組似乎只要發音部位相同就可以相諧 所以清濁沒有對立
有人認為清濁相諧是一種文法變化 所以還是有清濁對立
而且藏語也是清濁對立
高本漢認為有b b' p p'四種 其他學者多不同意
認為跟中古一樣 或是更簡單
: 但我們知道,至少在中古漢語中還是有濁音的,也就是所謂的「古全濁聲母」,
: 主要還保留在現代的吳語及湘語中,因此這兩大語支當中濁音通常很豐富;
: 然後再加上某些原因產生的清送氣音,就變成了以上海話為例的三分對立了
: (吳語當中清送氣音的淵源是什麼?似乎並不單純?[Q2])
是"濁送氣音" 有學者( 包括高本漢) 指稱吳語濁音出氣
我沒實際聽過所以不知道是不是如此
不過高就用此點支持他中古出氣濁音的論點
: 但除了吳、湘語支以外,其他近現代漢語族語言的發展趨勢是,
: 把清濁對立重新調整成清送氣/清不送氣的對立,
: 過程中似乎大致是清不送氣保持不變,然後濁音被改成清送氣,
濁音清化只有在客贛全變成送氣音 部分的湘語全不送氣
北方是平聲送氣 仄聲不送氣
(除了輕唇音都變成清擦音f)
其他地方有的有明顯的規律 有的比較亂(像是閩南語)
保持濁音的只有吳語和部分的湘語
閩南語的b大部分是從中古的m去鼻音化變成的 但是還是會帶一點鼻音
g是從ng去鼻音化變成的
閩南語沒有d (不過有人認為閩南語是l,d不分)
(去鼻音這一點和日語漢字音的漢音很類似 日本學者依此斷定中古長安方言也是這樣
可是華人學者很少採信)
: 所以閩語支、客贛粵語支、北方語支大多都丟失了濁音的音位,
: 改用清音的送氣及不送氣兩個音位來對立,如華語、粵語、客語、閩東語。
: 至於閩南語的濁音,一般認為是後起的,
: 也就是先經歷過中古全濁的移位之後,後來由別的原因產生的濁音音位,
: 才形成三分對立;其他閩語支的語言,像閩東語(福州話為例),
: 也只有清送氣/清不送氣的對立而已。
: 因此,近現代的華人很可能絕大多數都不知道濁音為何物了,
: 對華語高度強勢的台灣來說,ㄅㄆ就是我們所知的全部,如果不是閩南語可以對照的話,
: 要學習濁音可能就不是那麼容易了。
: 剛剛說完近現代漢語族的兩分對立大多取清音中的送氣/不送氣對立,
: 至於印歐語系的語言,至今似乎卻仍以取清濁對立為主流,
: 也就是說,字母拼寫為b時,還是保留濁音;拼寫為p時,就是清音。
: 不過,在清音p這個音位的情況下,還存在著兩個變體,也就是送氣與不送氣的變體,
: 例如英語的p,除了在s之後不送氣以外,幾乎都會送氣了;
: 或者是法語的p,除了在字首或是r之前送氣之外,通常不送氣。
: 但這樣的差異並不反映在拼寫上,如果唸得和一般人習慣不同
: (比如說把special「斯貝秀」唸成「斯佩秀」)
: 聽到的人頂多覺得怪怪的或皺一下眉頭,但不影響彼此的溝通和理解。
: 而且什麼時候唸送氣、什麼時候不送氣,都有發音上方便的考量,
: 如果要故意唸得不一樣還並不容易呢!
: (比如法語propre要把兩個p都唸成不送氣可真難!因為r都是小舌清擦音,都送氣)
: 所以像英語、法語的這種情形稱為「變體」,還不至於形成「音位」的對立
: (因為「音位」的界定就是以是否影響語意來判斷的)
: 我們還是說英、法語屬於清濁對立的語言,只是清音會產生有條件的變體而已。
: 至於德語、義大利語、西班牙語有沒有這種清音的條件變體呢?[Q3]
: 如果有人能補充的話就好了,我太少聽native speaker講了,所以無法歸納啊~
: 再來回到正題,說說為什麼我們對「b」的認知會產生混淆。
: 英語的b/p雖然是清濁對立為主,但華語人口的語音學認知中只有送氣/不送氣的對立,
: 而英語的p偏偏在大多數情況下又是送氣的,
: 因此華語人自然首先把p等同於ㄆ,當成清送氣音,
: 然後聽到b的時候,反正是不送氣音,至於到底清還是濁也聽不出來(沒有那種敏感度)
: 就把b等同於ㄅ。因此,華語人所講出來的英語,只剩下清送氣/清不送氣的對立,
: 濁音就不見了。
我倒是發現很多外國人 還有ABC
把ㄅ發成b ㄉ發成d 所以他們講起話來很有"磁性"
像是廣告中的 我在美國幫你buy了一個"ja"(家)
這是判斷是不是chinese native speaker很好的判斷條件
: (所以很好奇,如果是從小只會講閩南語的學生,是否就能把b發成濁音?[Q4])
: 這種情形當然也會發生在學法語或其他歐洲語言的狀況中,
: 只是不知道為什麼,我學英語和法語的時候,老師也不太注意台灣學生是否能發出濁音;
: 但是學義大利語的時候卻很清楚地聽到b、g、d的濁音,
: 同樣學日語時也很強調濁音的(不過老師也不一定會糾正就是了)
因為也有日本人分不清楚
: 但華人去學的時候,常常都把濁音的場合改用清不送氣音來發。
: 所以華人看到b/p的時候,常常下意識就想成ㄅ/ㄆ,反之亦然;
: 漢語拼音就是個最好的例子。
: 聽到只要是不送氣的音,也都覺得應該用b表記。
: 因此原po問到「查甫」的情形,其實用IPA應該記成/tsapo/,
: 但因為那個不送氣清音和ㄅ很接近,所以從「華人英語」的邏輯去想,
: 就會想用b來表記;這下就和「查某」/tsabo/衝突到了,
: 因為/bo/才是真正的濁音、真正的/b/。
: 題外話,所以,像漢語拼音這種把b/p當成不送氣/送氣對立的方案,
: 只適合漢語族的某些語言的狀況,但如果遇到還保留清濁對立的語言,
: 像吳湘語支或閩南語時,就得為濁音再設置一種表記的方式;
: 反之,如果已經沿襲IPA先分清濁再分送不送氣的拼音方案,用b/p/ph的話,
: 就比較能符合語言的需求。
: ---
: 本文所說的b/p/p'也可適用於d/t/t'及g/k/k'的情況,甚至是塞擦音。
: ---
: 不過剛剛說的理論是理論,
: 我很想知道的是,該不會英語本身就已經慢慢失去了b的濁音吧?
: 該不會英語本身就已經從清濁對立走向送氣/不送氣的對立了吧?
: 華人學習英語時對濁音盲目,究竟是我們的聽感沒有辨別濁音的能力,
: 還是因為我們聽到的英語本身已經沒有濁音了???[Q5]
把"BE"跟"必"比較一下 分的出來你的英語就是標準的
: : 順便問一下
: : 中年以上的男人在現在的台灣HOLO裡面
: : 到底是歐吉桑還是歐里桑啊?
: 之前好像有說過,「j」(POJ)在某些腔調中會發成「l」,
: 所以這可以說是「地域變體」吧:p
: 上面我自己也丟出了Q1~Q5五個疑點,
: 懇請方家不吝賜教:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.89.96
1F:推 MilchFlasche:感謝指教!:) 10/06 15:44
※ 編輯: nakadachi 來自: 203.70.94.162 (10/06 19:37)
※ 編輯: nakadachi 來自: 203.70.94.162 (10/06 20:01)
※ 編輯: nakadachi 來自: 203.70.88.144 (10/07 10:31)
2F:推 MilchFlasche:所以我的英語過去都不標準,哈XD 10/08 04:13
3F:推 MilchFlasche:這篇也很重要,借我轉一下Language好唄~ 10/08 06:10