作者nakadachi ( NN )
看板TW-language
標題Re: [討論] 來打個麻將吧
時間Tue Sep 27 02:27:27 2005
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言:
: 講到麻將
: 胡牌時我們稱「夠」(kau3)
: 有「到達一個目標」的意思
: 因此當我們到達某個地點時也稱「夠」
: 例如:
: 「汝夠臺北未?」(你到臺北了沒?)
: 「夠啊」(到了)
有人說 這個字(kau)的本字應該就是"到"
因為"今"可以跟"貪"諧聲
有人就懷疑"到"的聲母也是複聲母
: 由此可見,北方話中稱摸不到東西為「搆不著」
: 其本字殊無疑義就是「夠不著」
: 「搆」字應是白話文運動時沒搞清楚本字所造出來的字
搆 廣韻古侯切 搆擩也。 廣韻: 擩 取物也
"搆"還做為"構"的異體 孟子˙告子下:「吾聞秦楚搆兵,我將見楚王說而罷之。」
廣韻有此字此義 這個字至少可以追朔到宋朝
: 類似的例子並不難見
: 題外話,莊家擲完骰子後
: 閒家常說:「猴牽轉去」
: 不知骰子為何會變成猴?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.88.242