作者ontogenesis (晴耕雨讀)
看板TW-language
標題Re: [請教] 醫院的台語??
時間Mon Sep 26 21:12:44 2005
※ 引述《weichia (Koika)》之銘言:
: ※ 引述《stanagain (甜心小寶貝)》之銘言:
: : 我想要問一下
: : 台灣的HOLO因為受日語影響所以會借用日文的一些詞彙
: : 那原本醫院廁所蕃茄的閩南語該怎麼說呢?
: 廈門話「醫院」稱「醫院」
: 「廁所」稱「屎礐」(sai2 hak8)或「廁池」(tse3 ti5)
: 臺南把「蕃茄」稱作「柑仔蜜」
: 幾個給你作參考
: 但不代表老閩南語真的是這樣講就是了..
: : 現在止想到這三個
: : 如果還有其他的詞語
: : 請板友補充喔!
蕃茄我學到的是 臭KHI A(雲林四湖靠海),
KHI應該就是[紅KHI]的KHI,A是語尾助詞。
大概是因為蕃茄有個味道的關係吧~~
(不過我一時想不起[紅KHI]是啥~~紅柿??
參考看嘜。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.25.175
1F:推 bdw:嘜 麥不是念be。這變成中文是台文了 09/26 21:32
2F:推 ontogenesis:參考看「勿愛」~~謝謝指教。 09/27 00:03
3F:推 olaqe:應該是臭柿囝吧 官話把番茄稱為西紅柿 大概有語源上的關係 09/28 15:37