作者sakaliba (務淨天澤)
看板TW-language
標題Re: [請教] 關於外來語如何用台語或客家語念
時間Fri Sep 9 02:15:32 2005
※ 引述《tonyian (豬仔)》之銘言:
: 問題1 我一直覺得這是很嚴重的問題..像是我們的台語要太多日文加入..
: 卻視為理所當然...如果這不是問題....
: 只要台語沒有的詞彙就用國語說或是日文說..
: 那將來台語還是台語嗎..
: 問題2.把國語直接依字用台語念..那不就漸漸地像是國文的寄生植物.
: 那台語永遠不可能跟國語平起平坐..
: 二來,台語的音訓讀..將漸漸消失吧
剛好 Aug 13 聽了一場台語外來語的座談,試著回應一下。
1. 外語終究不合Holo語的發音習慣,台語中日文起源的詞彙和日本
的發音其實有相當明顯的差異,一開始是日語沒錯,後來就變成
holo語了。日本外來語很多,日語照樣很強盛。反之,沒有外來
語加入,要嘛語言落伍,要嘛人民生活整個落伍,絕對是卡害。
只要原本的沒有少,有新的辭彙要歡喜才是。
2. 首先會有某些人覺得漢字不是普通話獨有的,事實上也是如此,
科學、衛生是普通話嗎?那是日文漢字被中國人拿去唸的啊!如
果只有中文才有的字詞,就算直接發音照學也不為過,記得要唸
成台灣國語就好。比較麻煩的是外文翻中文再用中文漢字翻Holo
,就會出現一些和原本差距頗大的詞,無音又無義。這點比較麻
煩,因為華語主流之下,Holo語人士如果沒有具備其他非華語能
力,就只好拿華語的XX來反芻,又慢又吃力。還有現實上的法律
或是生活習慣,也會加重這種"有華語就好,其他管伊去死"的情
形。
--
對漢人來說,從一個高聲吶喊、謀財害命的強盜,
搖身一變成為和平帶笑的種田人輕而易舉,
而經此一變,日軍就拿他們沒辦法了。
日軍完全無計可施!
------- J. W. Davison, 1895
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.62.21
※ 編輯: sakaliba 來自: 140.129.62.21 (09/10 01:52)