作者sepmei (我不是歸人)
看板TW-language
標題[討論] 新聞--客語漢字 2000字官方版出爐
時間Wed Sep 7 14:48:43 2005
資料來源:
http://yam.udn.com/yamnews/daily/2885462.shtml
客語漢字 2000字官方版出爐
記者曹銘宗/台北報導 09/07 09:46
行政院客委會為舉行「客家語言能力認證初級考試」,
最近已完成兩千餘個客語漢字的基本詞彙,
這是台灣推廣鄉土語言多年,首次出現相關漢字的官方版本。
正所謂「千呼萬喚始出來」啊
閩南語、客語推廣多年,爭議最多的問題之一就是漢字的書寫,
不但市面上各種辭典用法不一,學者專家也眾說紛紜,讓民眾無所適從。
目前,學校鄉土語言教材的漢字也有不少差異,
有的因找不到合適漢字,還以羅馬拼音代替。
客委會副主委莊錦華表示,除了客語認證考試,
客家電視台的字幕也必須使用一致的漢字,
所以委由中央大學客家學院客家語文研究所邀集學者,研訂標準版本的客語漢字詞彙。
莊錦華說,經過12次會議的討論和爭辯,
已將客語的四縣、海陸、大埔、饒平、詔安5種腔調用字,逐字反覆推敲,
最後達成「共識」,完成2148個基本詞彙。
至於漢字取捨標準,以本字、俗字、借音字、造新字的次序決定,
部分語詞保留不只一種的漢字並用,並且保留未來再度「修正」的空間。
其實除了結論之外
我也很想了解學者們推敲的過程 :)
例如客語「太太(bu1 ngiong2 )」
一般有多種漢字寫法如「輔娘」「哺娘」「布娘」「婦娘」等,
最後決定使用「餔娘」與「夫娘」;
「媳婦(simˇpuˊ)」漢字以「心臼」與「新婦」並列;
「肚子(du sii)」寫作「肚屎」」;「再見(zang loiˇlian)」寫作「正來嫽」。
中央大學客家學院客家語文研究所所長羅肇錦表示,
教育部研擬閩南語、客語漢字多年仍未完成,
客委會「搶先」推出官方認定的客語漢字詞彙,將發揮整合功能,
並有助客語推廣與學習。
首次舉行的客語認證考試,參與情況出乎預期,
5000份報名簡章銷售一空,還要緊急加印。
凡報名者參加考試者,
在9月底前可免費收到「客語認證基本詞彙-初級版」(含CD)
及「客語認證題庫」(含CD)等輔助教材,
相關資料近日內上網公開,網址:www.hakka.gov.tw。
客語認證考試報名9月9日截止,11月5日、6日在台北市舉行,考試採筆試及口試。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.138.248
1F:推 bluekea:希望閩語也能有漢字..我個人還是不喜歡拼音耶218.166.144.113 09/07
2F:推 bdw:我覺得應該是漢字拼音並用 61.59.187.77 09/07
3F:推 MilchFlasche:連華語都有極少數的詞用拼音會比用漢字好, 218.34.140.130 09/08
4F:→ MilchFlasche:比方說「K」(打)這個滿語借詞, 218.34.140.130 09/08
5F:→ MilchFlasche:哪來的漢字本字?哪來的同音借字? 218.34.140.130 09/08
6F:→ MilchFlasche:漢字有時而窮,並不是萬靈丹; 218.34.140.130 09/08
7F:→ MilchFlasche:漢字和拼音文字混用才能完全解決問題。 218.34.140.130 09/08