作者weichia (Koika)
看板TW-language
標題Re: 發音與字面不同的地名
時間Fri Sep 2 20:58:14 2005
※ 引述《tknetlll (xiao)》之銘言:
: 烏來,字面唸 ou1-lai5,實際唸 u1-lai1
: 馬公,字面唸 ma2-kong1,實際唸 ma2-keng1 (媽(祖)宮)
: 官田,字面唸 koaN1-tian5,實際唸 koaN1-tian7 (官佃)
: 鹽水,字面唸 iam5-chui2,實際唸 kiam5-chui2 (鹹水)
: 阿蓮,字面唸 a1-lian5,實際唸 a1-lian1,lian發音同"凋謝"(花草)。
: 美濃,字面唸 bi2-long5,實際唸 bi1-long1
: 萬巒,字面唸 ban7-loan5,實際唸 ban7-ban5,音如「萬蠻」
: 江子翠,字面唸 kang1-chu2-chhui3,實際唸 kang2-a2-chhui3 (港仔喙)
: 沙鹿我們是唸sua1-lak8...
補一個
楠梓 讀「楠仔坑」
萬華也算是一例吧?
三重 很多人仍讀「三重埔」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.208.134.67
※ 編輯: weichia 來自: 210.208.134.67 (09/02 20:59)
1F:推 bdw:有一些大概是取相似音,萬華就是完全不同了吧 61.59.187.77 09/02
2F:→ bdw:地名是不是應該改用羅馬字拼出平埔族語呢 61.59.187.77 09/02
3F:推 muter:高雄「苓雅區」,大多仍讀為「苓仔療」…S 218.175.170.24 09/03
4F:推 tknetlll:楠梓區的"後勁"唸au7-ngeh4(音"後夾")夾菜的"夾218.164.124.190 09/03
5F:推 tknetlll:澄清湖又名"大貝湖"實際唸toa7-pi-ou5(大碑湖)218.164.124.190 09/03