作者weichia (Koika)
看板TW-language
标题Re: 发音与字面不同的地名
时间Fri Sep 2 20:58:14 2005
※ 引述《tknetlll (xiao)》之铭言:
: 乌来,字面念 ou1-lai5,实际念 u1-lai1
: 马公,字面念 ma2-kong1,实际念 ma2-keng1 (妈(祖)宫)
: 官田,字面念 koaN1-tian5,实际念 koaN1-tian7 (官佃)
: 盐水,字面念 iam5-chui2,实际念 kiam5-chui2 (咸水)
: 阿莲,字面念 a1-lian5,实际念 a1-lian1,lian发音同"凋谢"(花草)。
: 美浓,字面念 bi2-long5,实际念 bi1-long1
: 万峦,字面念 ban7-loan5,实际念 ban7-ban5,音如「万蛮」
: 江子翠,字面念 kang1-chu2-chhui3,实际念 kang2-a2-chhui3 (港仔喙)
: 沙鹿我们是念sua1-lak8...
补一个
楠梓 读「楠仔坑」
万华也算是一例吧?
三重 很多人仍读「三重埔」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.208.134.67
※ 编辑: weichia 来自: 210.208.134.67 (09/02 20:59)
1F:推 bdw:有一些大概是取相似音,万华就是完全不同了吧 61.59.187.77 09/02
2F:→ bdw:地名是不是应该改用罗马字拼出平埔族语呢 61.59.187.77 09/02
3F:推 muter:高雄「苓雅区」,大多仍读为「苓仔疗」…S 218.175.170.24 09/03
4F:推 tknetlll:楠梓区的"後劲"念au7-ngeh4(音"後夹")夹菜的"夹218.164.124.190 09/03
5F:推 tknetlll:澄清湖又名"大贝湖"实际念toa7-pi-ou5(大碑湖)218.164.124.190 09/03