作者ontogenesis (anthropological)
看板TW-language
標題Re: 發音與字面不同的地名
時間Fri Sep 2 09:26:52 2005
※ 引述《tknetlll (xiao)》之銘言:
: ※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言:
: : 作者: Richter78 (The Enigma) 看板: Geography
: : 標題: 發音與字面不同的地名
: : 時間: Thu Sep 1 15:30:55 2005
: : 臺灣有許多地名,雖然字面上進行了「雅化」,但發音並未隨之調整
: : 經我實地確認者如下:
: : 臺灣,字面唸「tai5-uan1」,實際唸「tai7-uan5」,音如「大員」
: : 基隆,字面唸「ki1-liong5」,實際唸「ke1-lang5」,音如「雞籠」
: : 板橋,字面唸「pan2-kio5」,實際唸「pang1-kio5」,音如「枋橋」
板橋 板仔的板(崩山的崩) 橋頭的橋 我就是這樣唸 我也聽到不少人這樣唸
: : 沙鹿,字面唸「sua1-lok8」,實際唸「sua1-lak4」,音如「沙轆」
: : 北斗,字面唸「pak4-tau2」,實際唸「po2-tau2」,音如「寶斗」
: : 我相信還有更多,希望有興趣者幫忙查證
: 烏來,字面唸 ou1-lai5,實際唸 u1-lai1
烏來又不是漢語,字面和閩南語的讀法不同不足為怪吧,
如果我沒搞錯的話,ULAI是泰雅語的「瀑布」之意,
那裡不是漢人的地盤吧~~
: 馬公,字面唸 ma2-kong1,實際唸 ma2-keng1 (媽(祖)宮)
: 官田,字面唸 koaN1-tian5,實際唸 koaN1-tian7 (官佃)
: 鹽水,字面唸 iam5-chui2,實際唸 kiam5-chui2 (鹹水)
: 阿蓮,字面唸 a1-lian5,實際唸 a1-lian1,lian發音同"凋謝"(花草)。
: 美濃,字面唸 bi2-long5,實際唸 bi1-long1
: 萬巒,字面唸 ban7-loan5,實際唸 ban7-ban5,音如「萬蠻」
ban7-ban5應該是客語吧,萬巒鄉客家村不少,早期還有平埔族(馬卡道)~~
: 江子翠,字面唸 kang1-chu2-chhui3,實際唸 kang2-a2-chhui3 (港仔喙)
: 沙鹿我們是唸sua1-lak8...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.5.45
1F:推 stephengo:在我想原po也知影這內底有真che話語不是漢語. 203.70.92.66 09/02
2F:推 stephengo:不是Ho-lo話,不過是按怎ho人寫作這款形體的字 203.70.92.66 09/02
3F:推 ontogenesis:「原PO」~~~~~ 140.112.5.45 09/02
4F:推 tknetlll:我知道烏來是泰雅語,沒說它怪啊!純粹符合題目218.164.124.190 09/02
5F:→ tknetlll:萬巒的客語是van-man,閩南語應是模仿它的發音218.164.124.190 09/02
6F:推 MilchFlasche:ulai是「溫泉」吧? 218.34.140.130 09/02
7F:推 ontogenesis:果然我搞錯了~~ 140.112.5.45 09/02
8F:推 Ninluihok:五樓,能否請你標出萬蠻的客語調值? 220.137.71.74 09/02
9F:推 tknetlll:van55(去聲)man21(陽平),這是四縣腔218.164.124.190 09/02
10F:推 Ninluihok:謝謝^^220.137.146.246 09/04