作者ontogenesis (anthropological)
看板TW-language
标题Re: 发音与字面不同的地名
时间Fri Sep 2 09:26:52 2005
※ 引述《tknetlll (xiao)》之铭言:
: ※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之铭言:
: : 作者: Richter78 (The Enigma) 看板: Geography
: : 标题: 发音与字面不同的地名
: : 时间: Thu Sep 1 15:30:55 2005
: : 台湾有许多地名,虽然字面上进行了「雅化」,但发音并未随之调整
: : 经我实地确认者如下:
: : 台湾,字面念「tai5-uan1」,实际念「tai7-uan5」,音如「大员」
: : 基隆,字面念「ki1-liong5」,实际念「ke1-lang5」,音如「鸡笼」
: : 板桥,字面念「pan2-kio5」,实际念「pang1-kio5」,音如「枋桥」
板桥 板仔的板(崩山的崩) 桥头的桥 我就是这样念 我也听到不少人这样念
: : 沙鹿,字面念「sua1-lok8」,实际念「sua1-lak4」,音如「沙辘」
: : 北斗,字面念「pak4-tau2」,实际念「po2-tau2」,音如「宝斗」
: : 我相信还有更多,希望有兴趣者帮忙查证
: 乌来,字面念 ou1-lai5,实际念 u1-lai1
乌来又不是汉语,字面和闽南语的读法不同不足为怪吧,
如果我没搞错的话,ULAI是泰雅语的「瀑布」之意,
那里不是汉人的地盘吧~~
: 马公,字面念 ma2-kong1,实际念 ma2-keng1 (妈(祖)宫)
: 官田,字面念 koaN1-tian5,实际念 koaN1-tian7 (官佃)
: 盐水,字面念 iam5-chui2,实际念 kiam5-chui2 (咸水)
: 阿莲,字面念 a1-lian5,实际念 a1-lian1,lian发音同"凋谢"(花草)。
: 美浓,字面念 bi2-long5,实际念 bi1-long1
: 万峦,字面念 ban7-loan5,实际念 ban7-ban5,音如「万蛮」
ban7-ban5应该是客语吧,万峦乡客家村不少,早期还有平埔族(马卡道)~~
: 江子翠,字面念 kang1-chu2-chhui3,实际念 kang2-a2-chhui3 (港仔喙)
: 沙鹿我们是念sua1-lak8...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.5.45
1F:推 stephengo:在我想原po也知影这内底有真che话语不是汉语. 203.70.92.66 09/02
2F:推 stephengo:不是Ho-lo话,不过是按怎ho人写作这款形体的字 203.70.92.66 09/02
3F:推 ontogenesis:「原PO」~~~~~ 140.112.5.45 09/02
4F:推 tknetlll:我知道乌来是泰雅语,没说它怪啊!纯粹符合题目218.164.124.190 09/02
5F:→ tknetlll:万峦的客语是van-man,闽南语应是模仿它的发音218.164.124.190 09/02
6F:推 MilchFlasche:ulai是「温泉」吧? 218.34.140.130 09/02
7F:推 ontogenesis:果然我搞错了~~ 140.112.5.45 09/02
8F:推 Ninluihok:五楼,能否请你标出万蛮的客语调值? 220.137.71.74 09/02
9F:推 tknetlll:van55(去声)man21(阳平),这是四县腔218.164.124.190 09/02
10F:推 Ninluihok:谢谢^^220.137.146.246 09/04