作者skylm (NA)
看板TW-language
標題Re: 原來"兮"這語助詞是台語
時間Fri Aug 12 20:20:18 2005
在歌仔冊的傳統書寫習慣,
所有格的 e5 寫作"兮",
其他的 e5 寫作"的".
我一直覺得很奇怪,
"兮"明明是 he5,
為什麼用來寫 e5.
直到後來我發現真的有人把所有格的 e5 說成 he5,
其他的 e5 則跟一般人一樣說 e5,
我才恍然大悟.
歌仔冊這種書寫習慣的確有事實的語言基礎.
這個跟楚辭沒有關係.
※ 引述《bluekea (睡不著的kea)》之銘言:
: ※ 引述《hrma (認真讀書嚕)》之銘言:
: : 原來"悉"這語助詞是台語
: : 看漢賦(還有漢代的詩歌),常常出現這字,
: : 原來是台語押,剛剛在其他版看到網友打台語
: : 輸入法,出現這字,才突然想到,
: : 劉邦的"大風歌":
: : 大風起兮,雲飛揚
: : 威加海內兮,歸故鄉
: : 安得猛士兮,守四方
: : 項羽的那首絕命辭,也有很多這個語助詞
: "兮"是古代楚地的語助詞...
: 楚辭裡面有很多..
: 唸漢語時好像是唸成"ㄏㄧ/"...
: 有些閩南語寫作會拿來代替"的"(e)...
: 不過我覺得不大好..因為畢竟用法不一樣...
: 個人意見...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.172.198