作者TWkid (台灣囡仔出頭天)
看板TW-language
標題Re: [趣味] 測試臺灣國語的繞口令_1
時間Wed Aug 3 16:48:51 2005
※ 引述《skylm (NA)》之銘言:
: : 推 TWkid:這個例子是因為閩南語跟客語都沒有/f/的音, 220.136.172.145 05/21
: 客家話有f,
: 只是f跟h的界線跟國語的f跟x不一樣.
: 其實f跟h/x之間的糾葛,
: 在中國西南的漢語也常常見到.
: 通常是f跟h/x並存,
: 視韻母的條件互補,
: 但是互補的條件不盡相同.
: f和h/x的發音本來就是容易混淆,
: 並不是閩,客語特有的問題.
: 有些西南官話就是只有h/x而沒有f.
一直要講但忘記講,
多年前由董月花引起的「粉」(很)用法風潮,
應當就是客語音的影響,而不是隨便捏造的「流行語」。
因為一般我們對「台灣國語」的印象都是台語影響國語,可能會忽略了客語影響的現象。
--
每工,我若塊泡茶e5時
就會想著你
想講平平咱攏塊泡凍頂e5烏龍茶
是按怎我泡出來e5是台灣茶
你泡出來e5--哪會是中國茶? 錄自李勤岸〈泡茶兮心情〉,1994
【台灣囡仔e5台語文Blog】http://www.wretch.cc/blog/twkid
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.136.152
※ 編輯: TWkid 來自: 140.109.136.152 (08/03 17:01)