作者tknetlll (xiao)
看板TW-language
標題Re: 台語拼音還真多
時間Fri Jul 22 02:01:59 2005
※ 引述《bdw (bdw)》之銘言:
前略
: 後來又知道有注音符號改良的拼音
: http://olddoc.tmu.edu.tw/chiaushin/Tai-PA-1.htm
: http://olddoc.tmu.edu.tw/chiaushin/Tai-BPM-s/Taiphonet-s.htm(FLASH版有聲音)
中略
: 所以還是請教一下
: 如我的課本
: o ㄜ
: ou(o‧) ㄛ
: ng ㄥ
: e ㄝ
: 但他的
你這裡說的「他」應該就是指上面那個網址吧(吳守禮沿用改進朱兆祥的注音)
: o ㄜ、ㄛ
: ou 是ㄛ的變形 這個就很難分了,不就是ㄛ嗎
以那個網址的用法,ㄜ和ㄛ只是地方腔的差別罷了,這兩個都對應教羅的「o」,
也就是「蚵好鎖婆抱」這類字的韻母,南部的話大多說「ㄜ」,其他地方多說「ㄛ」
這裡說得較清楚:
http://olddoc.tmu.edu.tw/chiaushin/marker-1.htm
以他的定義來講,ㄜ對應TLPA的er,ㄛ對應TLPA的o(也等於教羅的o),
這裡的ㄛ和國語注音的ㄛ音值不太一樣,中北部講台語的人應該都會發,
我覺得有點像嘴巴較噘的國語注音ㄛ,要圓唇。
因為是方音差異的緣故,所以以一個人的腔調來說,
有ㄜ就不能再用ㄛ,有ㄛ也不能同時用ㄜ,因為這兩個指的是同一個韻。
吳守禮編的字典似是以ㄜ為正,凡教羅的o都寫成ㄜ。
另外一個下端變菱形的ㄛ無論台灣南北都是發一樣音的,其實這個才比較像國語注音ㄛ
也就是「姑虎芋肚路」等字的韻母,對應教羅右上加一點的o以及TLPA的oo。
所以一個人的腔調只能有「ㄜ和變形ㄛ共存」或「ㄛ和變形ㄛ共存」兩種模式的其中一種
我是高雄人,所以我是第一種模式。
: ng 是π中間再長一隻腳ꄠ (你要說是ku-ku也可以)我不太會拼
: 反正是LP的另一種說法
: 不知道你們有沒有聽過
: 這跟ㄥ的分別我也很難分
: 是不是多了一點喉嚨音啊???
那個「兀」中間多一條是「單用時」或是「與聲母之間不夾有母音時」的用法,
像「黃燙園遠莊」(ng/thng/hng/hng/chng)的ng就是。ㄥ不可以單用。
: e ㄝ的變形 這也很難分,跟ㄝ差在哪
「ㄝ的變形」就是指「乜」吧!這才是台灣普遍熟悉的e,
另外的「ㄝ」是福建漳州話才有的韻,開口比e大,對應TLPA的ee,國際音標寫成ε,
這個韻台灣閩南語沒有,不使用。
下略
你的課本和吳守禮的那套有些出入,看你用哪一套囉。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.123.53
※ 編輯: tknetlll 來自: 218.164.123.53 (07/22 02:05)
1F:推 polyhedron:亂七八糟的真看不懂。。。用國際音標吧 134.102.112.64 07/22
2F:推 tknetlll:ㄜ=倒e,ㄛ=o,變形ㄛ=反c,還有什麼要標的? 218.164.123.53 07/22