作者micius (好像能刻苦耐勞)
看板TW-language
標題Re: 「我們」的差別
時間Tue Jun 28 23:51:16 2005
(請指正。)
※ 引述《McChen (...)》之銘言:
: 國語人稱單數的你、我、他 和台語人稱單數的 你、我、伊 都不帶 n音
: 在形成複數時各使用了n韻「們」的"詞綴"或加n音的"音綴"
: 我猜想兩語之間有互相影響的關連
: 是先有「們」以此構成複數詞綴的概念後,發展了 uan2...之類的發音 ?
: 還是先在語言上有以尾音n構成複數的概念後,發展了形諸文字而成的「們」?
人稱為複數時的語音,以前有用過這些字來標記:
唐五代 宋 金元 明 清
彌 懣 每 每 們
弭 滿 們 們
偉 瞞
門
們
這些複數詞尾有分不帶鼻音韻尾和帶鼻音韻尾兩類,
「彌弭偉每」一類無鼻音韻尾,其他則有。
以上所引說法也許可以提供一種答案。
可參考江藍生《說"麼"與"們"同源》一文。
(《近代漢語探源》北京商務印書館)
這樣的資料大概不支持「人稱加鼻音韻尾成複數」的觀點。
: 很有趣的是,現在國語用法中的人稱複數和台語的人稱複數用法形成一種巧妙的
: 關係如下:
: 合音
: (國語用法) 我們 ─────→ uan2 (台語用法)
: ←─────
: 切音
這樣比較不太好,會誤以為誰影響誰,
可能像某一品種的綿羊,被兩個地方的人各自帶回去養了幾百年,
最後他們的羊長得像並不是因為受到對方的影響。
--
◎維生素C是水溶性,我們可以很快的吸收,也可以很快的將多餘的當作垃圾排泄出去,
所以得到結論:你無限狂飲柳橙汁的時候有一部份時間是在浪費柳橙汁和浪費生命。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.246.201