作者zhutuoni (a biker)
看板TW-language
標題台文辯論
時間Mon Jun 27 10:13:07 2005
漢羅混字挑戰台灣人的文化根本◎楊文俊
筆者自逢甲大學畢業後從事藥品服務業數十年來,幾乎很少講國語,因為台語才是市場
語言、生活語言,大家彼此溝通,手寫漢字,口說台語,習慣順暢,根深蒂固。
日前見報上有位鹿港人士指出,教育部將採「漢字、羅馬字」混著書寫台語的政策,會
使大多數不同腔調的台語地方口音消滅,真是講出了吾輩心聲。自古以來,華人對共用
的漢字,總是依各自不同族群的語言,加以讀出,而源於古漢語的台語,也是一樣,光
是一個台語漢字,常有多種不同口音,今若以「某特定羅馬拼音組合字」將某漢字音定
死,則台語的多元文化特色將成絕響!
部份台語專家以「國際化」的原因提倡「漢羅文」。其實,台語專家普存於一生都在用
台語的男男女女們,而較擅長abc的教育部官員以及部份學者,比之黃文擇、李天祿、楊
麗花、孫翠鳳等,一生以台語漢字為業的藝術家,恐在於前者「不懂、不敢用漢字」,
而後者卻早已為台語建構了可長可久、既有「古文」又有「白話」的本土漢字文化層面。
當台灣本土劇團揚威國際,錄製的DVD也行銷全球,誘使外國人一個又一個的來台學習台
語、寫漢字以習藝時,不就奠下真正「國際化」的具體利基,與可行方案!
這次阿扁會贏,一般認為,在於「本土意識」的凝聚。但像「漢羅混寫台語字」這樣有
文化除根之虞的「反本土行動」,恐怕又將辛苦構築的成果抹消了,怎不令人感慨啊!
(作者為東菱製藥公司總經理) .....2004-06-16【台灣日報】
台語通用音標與教羅音標宜同時並存◎黃元興
有關台語音標的兩大陣營,通用音標和教羅音標的爭論與互相攻擊,最近又浮上本報
,其實這是一個老掉牙的爭論題,雙方宜心平氣和,理性討論,如不能意見一致,何
妨同時並存,大家公平競爭,學問的事不是比拳頭大小,更不宜以政治力壓制與規範。
有關通用音標方面,如台語「豬頭皮,肉真厚」寫成ditaupuevazingau,另外在教羅
方面則寫成tithauphoebachinkau(聲符暫缺),兩大陣營都有基本觀眾強力支持,不
宜說誰對誰錯。(以上抽樣有必要列出,否則以下文句對外行人而言,不知所云)。
通用音標的優點(一)國際化良好,與英文非常接近,這是現實,它非常容易學習,對
學童很有利。(二)它幾乎都是採用一音素一字母(入聲鼻聲例外),一個蘿蔔一個
坑,系統簡單易於統一。(三)它與華語、客語音標接軌良好,學台語不必另學一套音
標與疲於奔命。
當然通用音標也有一些缺點,必須說明:(一)主事者將肉v,義q的單音單字母,畫蛇
添足改成肉bh,義gh,愈改愈複雜(變成雙字母),目前通用派大多數人都用v、q,但
教材受某種因素用bh,gh。(二)好的音標只要一套就好,為何通用音標有甲式、乙式
、簡式(vq)多種系列?以上缺點,通用系統有需要改進,至於說台語通用與共
產黨漢語音標互相呼應接合,此乃亂扣紅帽子,不足為訓,試想共匪要吃飯,你難道
就不用吃飯嗎?
教羅音標方面,有它優勢的一面,它的優點有(一)歷史悠久,150年歷史,自然有其歷
史上優越地位。(二)它保留的資料很多,這些都是很寶貴的,不能因人而異,試想沒
有馬偕博士的教羅資料寫日記留下來,那有多遺憾啊!(三)它有強有力的教會在支持推
廣。(四)雖然教羅和英文差異較大,但全球仍有半數使用此系統。
教羅音標也有一些很麻煩的地方,急需改良,(一)它的電腦輸入非常困難,它字母、
符皆極複雜,必須灌入特殊軟體才能使用,即使台灣人都一致願意用此軟體,但全世
界各國並無此義務買你的軟體使用,此易使台灣成為國際電腦孤兒。(二)它的教學且
有困難,因採用本調,教學非常困擾,尤其它處處和英文「唱反調」,不知如何對家
長交待。(三)教羅白話字,做為音標,不是問題,但要它做為文字,則對同音異義字
之辨認極為困難,並不理想。
有關通用音標與教羅音標,雙方爭論已久,不宜再浪費時間去爭吵,最好的方法是雙
方併存,讓學習者和市場去決定即可。(作者為前教育局母語研習講座、牙醫師)
.....2005-06-21【台灣日報】
通用較通英文?◎李勤岸
拜讀黃元興先生對通用音標和教羅之評論,看似各有優缺,主張二套並存,其實偏向
通用,其中謬誤百出,歸根究底,主要是因為沒受過語言學專業訓練,而且沒有把英文
學好。這也是主張通用拼音者最大的問題所在。本人修過英語教學碩士,從事英語
教學十二年,願意以自己的專業訓練,來糾正這個存在已久,似是而非,以訛傳訛,幾
乎要眾口鑠金了的錯誤。就以黃先生所舉的例子「豬頭皮肉真厚」來說明吧,看看到
底是誰在「處處與英文作對」。
「豬頭皮」三字,台羅(教會羅馬字與TLPA已經整合做台灣羅馬拼音,在此簡稱台羅)
與通用之不同是通用不分送氣(aspiration),所以ti,thau,phue,通用寫做di,tau,pue。
他們說英文字母的t發音明明就是ㄊ,為何你們要和英文作對?英文不太好的人一聽好像
有理。其實,英語的t並不是就唸做ㄊ,而是有時唸做ㄊ,有時唸做ㄉ。比如說英語
的top的t是唸做ㄊ,但是在stop的時候就唸做ㄉ。這二個音的差別就是送氣,ㄉ不送
氣,ㄊ要送氣。Stop的t唸做ㄉ,與台語「豬」之ㄉ是同一個t,不送氣,世界通用的
國際音標(IPA)就是寫做t;
top的t與台語「頭」之ㄊ是同一個音,送氣,IPA就寫做th。英語一律寫做t,因為在
英語「送氣」不是這個語言的特色(feature),意思就是送不送氣並沒有分辨意義,但
是台語這個語言,送氣是它的特色,它用這個來分辨意義。比如說,te2是短,the2是
體,意思完全不一樣。如果我們教小孩子送氣這個觀念
(其實不難,英文老師就是拿一張小紙放在唇前,一看小紙吹動就知有送氣,沒動就
是沒送氣),p.t,k三個音,加上送氣這個符號h,只教四個音標,通用卻要一個音教
一個符號(所謂一個蘿蔔一個坑),得教六個音標,這樣是誰比較容易?再說,如果
不教送氣這個觀念,小孩子學英語一定會把不送氣的stop唸做通用音標的t,唸做有
送氣,到時學到的是錯誤的英語,如何對家長交代?
「厚」讀做gau?英語是這樣讀的嗎?英語的go難道讀做ㄍㄛ嗎?Q或者gh英語怎樣
唸啊?你們想把台灣人的英語教成什麼英語啊?您們就行行好吧,外行不要來領導內
行好不好?您們牙醫的專業、心理學的專業、歷史學的專業、統計學的專業
(均是通用音標大將的專業)我們都尊重您們,但也請留給我們語言學專業人士發揮的
空間吧。這不是那一套音標好不好的問題,而是對不對的問題啊!通用音標一再宣稱
易教易學,問題是如果教錯,愈易教易學愈糟糕。何況,其易教易學也不過是個幌子。
(作者夏威夷大學語言學博士/前哈佛大學台語教授、現任教台師大台文所)....2005-06-23【台灣日報】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.204.122
1F:推 inosen:我認為BH跟GH定的還蠻巧妙的220.138.123.234 06/27
2F:推 inosen:我實在沒辦法理解英文學習與母語學習使用何種拼音220.138.123.234 06/27
3F:→ inosen:會有什麼極大的關係,照此理論學注音符號的臺灣220.138.123.234 06/27
4F:→ inosen:人,應該英文都學得很亂七八糟?220.138.123.234 06/27
5F:→ inosen:我學一個語言是我的母語會影響我學習的發音,但未220.138.123.234 06/27
6F:→ inosen:必是與使用某種音標有關。我的習慣是學哪種語言220.138.123.234 06/27
7F:→ inosen:就用人家的音標220.138.123.234 06/27
8F:→ inosen:我不會用任何一套母語的音標來學習220.138.123.234 06/27
9F:→ inosen:就像用注音符號標英文一樣可笑啊220.138.123.234 06/27
10F:→ inosen:我學日文就學日文的假名念法,使用日文假名標音220.138.123.234 06/27
11F:→ inosen:不會用通用教羅或是英文來標日文的漢字或假名啊220.138.123.234 06/27
12F:→ inosen:同理學英文法文德文也是這樣的道理啊220.138.123.234 06/27