作者micius (好像能刻苦耐勞)
看板TW-language
標題Re: 母語的定義是什麼
時間Sun Jun 26 23:49:14 2005
※ 引述《Sinchiest (超級Sinchi)》之銘言:
: 張復聚醫師:「再來,甚麼是母語?這個詞的來源是英語 Mother tongue \ language。
: 使用漢字的人很自然把 mother 翻譯成母親,也就是媽媽。事實上, mother 除了是生物
: 上的媽媽以外, Mother Nature 更是大自然的意思! mother 在英語裡頭包含有根源、
: 來源、資源、當地、土地、甚至保護的語意成分在內!我們可以簡單的說:母語就是跟當
: 地歷史文化傳統關係密切的話語。所以,母語絕不只是媽媽的話而已!這也是為何我們主
: 張使用台灣母語的原因。」
拙者相信張醫師分享他的熱情,乃出於提倡其文中所謂台灣母語的好意。
以此為基礎,再來作純認知層面的批判性閱讀:
這裡摘出關鍵句二句:
「母語就是跟當地歷史文化傳統關係密切的話語」
「母語絕不只是媽媽的話而已」
一、「母語絕不只是媽媽的話而已。」
因為這若成立,那麼孤兒就會被剝奪「有母語」的資格了。
我們都能從這一點檢驗並瞭解為何「母語絕不只是媽媽的話」。XD
二、對於母語的定義,比較客觀而就事論事的定義,
是針對每個「個人」獲得語言的過程而論。
母語的主要意義是「幼童成長過程掌握的第一語言」,
以此語言認知事物、形成思維、指導行動,
並作為輔助學習其他語言的媒體。
說得比較具體,也就是前面版主所說過「在家裡所講所自然學習的話」之意。
「跟當地歷史文化傳統關係密切」的話語,
是居住在當地者應尊重和重視的話語。
但並不代表「跟當地歷史文化傳統關係密切」這一陳述,
能在定義「母語」上使用。
在台灣長大的外商外僑子女,在此定義下,
會和前述狀況下的孤兒一樣,莫名其妙沒有母語。
因為這一陳述和「母語」作定義式的聯結是根本的錯置。
在談具有認知目的之定義時,
不宜再使用張醫師這一陳述了。
--
◎維生素C是水溶性,我們可以很快的吸收,也可以很快的將多餘的當作垃圾排泄出去,
所以得到結論:你無限狂飲柳橙汁的時候有一部份時間是在浪費柳橙汁和浪費生命。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.195.53
※ 編輯: micius 來自: 220.141.195.53 (06/27 00:25)