作者micius (好像能刻苦耐劳)
看板TW-language
标题Re: 母语的定义是什麽
时间Sun Jun 26 23:49:14 2005
※ 引述《Sinchiest (超级Sinchi)》之铭言:
: 张复聚医师:「再来,甚麽是母语?这个词的来源是英语 Mother tongue \ language。
: 使用汉字的人很自然把 mother 翻译成母亲,也就是妈妈。事实上, mother 除了是生物
: 上的妈妈以外, Mother Nature 更是大自然的意思! mother 在英语里头包含有根源、
: 来源、资源、当地、土地、甚至保护的语意成分在内!我们可以简单的说:母语就是跟当
: 地历史文化传统关系密切的话语。所以,母语绝不只是妈妈的话而已!这也是为何我们主
: 张使用台湾母语的原因。」
拙者相信张医师分享他的热情,乃出於提倡其文中所谓台湾母语的好意。
以此为基础,再来作纯认知层面的批判性阅读:
这里摘出关键句二句:
「母语就是跟当地历史文化传统关系密切的话语」
「母语绝不只是妈妈的话而已」
一、「母语绝不只是妈妈的话而已。」
因为这若成立,那麽孤儿就会被剥夺「有母语」的资格了。
我们都能从这一点检验并了解为何「母语绝不只是妈妈的话」。XD
二、对於母语的定义,比较客观而就事论事的定义,
是针对每个「个人」获得语言的过程而论。
母语的主要意义是「幼童成长过程掌握的第一语言」,
以此语言认知事物、形成思维、指导行动,
并作为辅助学习其他语言的媒体。
说得比较具体,也就是前面版主所说过「在家里所讲所自然学习的话」之意。
「跟当地历史文化传统关系密切」的话语,
是居住在当地者应尊重和重视的话语。
但并不代表「跟当地历史文化传统关系密切」这一陈述,
能在定义「母语」上使用。
在台湾长大的外商外侨子女,在此定义下,
会和前述状况下的孤儿一样,莫名其妙没有母语。
因为这一陈述和「母语」作定义式的联结是根本的错置。
在谈具有认知目的之定义时,
不宜再使用张医师这一陈述了。
--
◎维生素C是水溶性,我们可以很快的吸收,也可以很快的将多余的当作垃圾排泄出去,
所以得到结论:你无限狂饮柳橙汁的时候有一部份时间是在浪费柳橙汁和浪费生命。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.195.53
※ 编辑: micius 来自: 220.141.195.53 (06/27 00:25)