作者micius (好像能刻苦耐勞)
看板TW-language
標題Re: 從「奊」說起
時間Thu Jun 23 03:29:23 2005
※ 引述《micius (好像能刻苦耐勞)》之銘言:
: (參見http://140.111.1.40/yitib/frb/frb00613.htm,
: 先認識前面所提:「奊」這個有趣的字形,其音義聯結與今日閩南語詞可能存在的關係,
: 「奊」在此列有兩台北國語讀音,「ㄒㄧㄝˊ」,「ㄌㄧㄝˋ」。
: 「ㄒㄧㄝˊ」應該來自「胡結(戶結)切」一系。
: 「奊」字的意義,是「頭歪歪的傾斜著」,(其音義後來被「斜」吸收而通行於今。)
還有另外一個令我懷疑的部分:
我不確定現在白話文中說:「花 xieˋ了」(漢語拼音),
這個形容「花朵枯萎」的「xieˋ」,
是何時寫成現在的「謝」字。
以脈絡看來,也許有可能這裡用的「xieˋ」,
其實與「胡結切(中古音)—頭部歪垂傾斜」這個音義連結是同源的。
(「胡結切」聲調屬入聲字,聲母屬「匣母」,為全濁音,
入聲字中古聲母為全濁音時,聲調演變至官話系統,依條例有陽平和去聲二可能。)
如果「花謝了」這樣的書面資料,
不早出現於「謝」與「胡結切」語音演變後趨於互諧的時代,
也許下面這種情境可以建構:
「胡結切—頭部歪垂傾斜」的音義連結仍然活在語言中,
並且在口語中用來意指「花凋萎了」。
(請想像一下花xieˋ的樣子與前述「奊」的字義)。
當「胡結切」音變到與「謝」語音相諧的時代之後,
試圖將此一語詞文字化的人,已不熟悉「奊」這個僻字與此語詞的連結,
而選用了音近似的「謝」來作為這語詞的書寫記號。
國語白話文中的「謝」,現在還用在如「謝幕」、「謝客」、「謝去」之類,
有著「結束、離別」等意涵的詞彙裡。
在古代若也是如此,
可能會對書寫者選用何字寫定「花xieˋ」造成一定的暗示。
(如花「開完了」,「離枝凋落」等意象。)
不過只要證明「花謝了」這樣的用法,
在「謝」與「胡結切」語音相近的時代之前早已出現,
前面的情境假設可能就要推翻了。
拙者對此認識不深也並沒有實地下功夫去找資料,
而「xieˋ」是否真的如這裡所言,也並不重要,
不過對白話文中一些「寫定已久的用字」,
或許是可以用此模型類推,提出質疑並蒐集資料求證。
聊以此思路提供版上達者一笑。
--
◎維生素C是水溶性,我們可以很快的吸收,也可以很快的將多餘的當作垃圾排泄出去,
所以得到結論:你無限狂飲柳橙汁的時候有一部份時間是在浪費柳橙汁和浪費生命。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.169.208.112
※ 編輯: micius 來自: 218.162.166.207 (06/23 21:08)
1F:→ micius:自我批判:南唐李後主已有「林花謝了春紅」之句。218.162.246.201 06/27