作者Richter78 (The Enigma)
看板TW-language
標題Re: 「xue」、「噱」與「求本字」的雜想
時間Wed Jun 22 23:30:13 2005
※ 引述《micius (好像能刻苦耐勞)》之銘言:
: ※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言:
: : 如「花」、「囮」、「訛」、「譁」、「畫」
: : 口語中「滑頭」的「滑」也是這個來源
: : 我推測「化」的相關字古代應該是讀如/hue/的
: : 至今閩南語的「花」依舊讀做/hue/就是明證
: : 閩南語中有些/hue/則脫落/h/,變成/ue/
: : 例如「畫」、「靴」等
: : 可見/ue7 hoo2 lan7/(常寫成畫唬爛,騙人的意思)的/ue/也是這個來源
: 有朋友提供王育德《台灣語常用語彙》的資料:(標調省略)
: 「花 xue 」一目下,王記載的資料為:
: 「毛病,歪纏,詭辯」:
: xie e zabho ziah ghau xue(彼個查某成高花)
: xue i dioq(辯說她對)
這是王氏拼音
我用TLPA註一下
Hit4 e5 ca1-boo2 ciann5 gau5 hue1.
Hue1 i1 tioh8.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.64.55
※ 編輯: Richter78 來自: 218.166.64.55 (06/22 23:53)