作者micius (好像能刻苦耐勞)
看板TW-language
標題Re: 「xue」、「噱」與「求本字」的雜想
時間Wed Jun 22 20:43:15 2005
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言:
: 如「花」、「囮」、「訛」、「譁」、「畫」
: 口語中「滑頭」的「滑」也是這個來源
: 我推測「化」的相關字古代應該是讀如/hue/的
: 至今閩南語的「花」依舊讀做/hue/就是明證
: 閩南語中有些/hue/則脫落/h/,變成/ue/
: 例如「畫」、「靴」等
: 可見/ue7 hoo2 lan7/(常寫成畫唬爛,騙人的意思)的/ue/也是這個來源
有朋友提供王育德《台灣語常用語彙》的資料:(標調省略)
「花 xue 」一目下,王記載的資料為:
「毛病,歪纏,詭辯」:
xie e zabho ziah ghau xue(彼個查某成高花)
xue i dioq(辯說她對)
--
◎維生素C是水溶性,我們可以很快的吸收,也可以很快的將多餘的當作垃圾排泄出去,
所以得到結論:你無限狂飲柳橙汁的時候有一部份時間是在浪費柳橙汁和浪費生命。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.169.208.112