作者nakadachi ( NN )
看板TW-language
標題Re: [請教] 日語雙音節漢字與鶴佬語入聲字
時間Mon Jun 13 18:01:53 2005
※ 引述《dotZu (良牙)》之銘言:
: http://www.tglin.idv.tw/essay/essay_lang07.htm
: 看到一篇文章討論的入聲字在日語留下的痕跡
: 作者認為日語音讀是雙音節的漢字可以和入聲對應
: 比如說「一」是 ichi 鶴佬話是 it
: 就像英文的tom 到華語被翻譯成「湯姆」一樣
: 因為華語唸不出後面那個m 所以多出一個音節變成mu
: 這種說法是否有其根據呢?
作者不知道"十(jyu)"怎麼跟"sip"對應
可見他對日本語發音演變不太熟
p 尾字 如"十" "甲" "立"
在日語音讀中都變成了fu音
只是後來隨著和語字ha行子音脫落
這些字的發音也出現變化
十 jifu-->(jiu)-->jyu
甲 kafu-->(kau)-->kou
粒 lifu-->(liu)-->lyuu
"立"原發lip 現音litsu是誤讀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.41.38
1F:推 polyhedron:ha行本讀作pa﹐現在的帶圈的pa行是後起的 134.102.70.152 06/14
2F:推 nakadachi:沒錯 p 尾都變成pu 漢語p-輔音都變成ha行音 203.70.74.169 06/14