作者inosen (小王子的冒險)
看板TW-language
標題Re: [請教] 工具書?
時間Tue Jun 7 12:03:37 2005
※ 引述《dotZu (良牙)》之銘言:
: 大家來討論看看有沒有適於自學的字典、辭典吧
: 還有,哪些地方可以取得這些資源呢?
: 一般書局進的鶴佬語辭典不多,客語又更少了。
: 有沒有什麼推薦的書店?
1.字典
(1)我手邊有的字典是Campbell編的廈門音新字典。
這個蠻好用的,是用教會羅馬字書寫,附有漢字的書寫方式。
(2)另外,有沈富進的的《彙音寶鑑》。
這是用切的方法,但是附有教羅拼音,也頗好用。
2.辭典:
A.中文/台文解釋
目前中文有的辭典,我至少看得到的,覺得都還算普通。
(1)有一本是陳修,《台灣話大詞典》(臺北:遠流,2000二版)
關於這一本,雖然很大本,可惜,其漢字選字有些太艱澀,而且是其一家之言,仍待
商榷,至於一般的用語反倒不太重視。
(2)網路資源:台文/華文線頂辭典
http://203.64.42.21/iug/Ungian/soannteng/chil/Taihoa.asp
提供多種查詢方式,不會羅馬字的聲調也能夠查詢,相當好用。
B.日文
(1)我覺得最近王順隆重新編輯的《新編台日大辭典》(王順隆,2004)不錯
ISBN: 9574120686,價格很高,而且只能跟王順隆訂購,好像要台幣7-8000元。
這個據說未來還要有網路版,特色在於將原先台日大辭典的日文標音改成羅馬字拼音,
而且還將戰前日文改成現代日文,方便理解。
我看過樣張,覺得戰前日本人真的很厲害,把台語的很多字還有意義分析很清楚。
(2)村上嘉英,《現代閩南語辭典》(天理大學出版部,1981)。
雖說是閩南語,但其實是臺灣鶴佬語,標音以臺南腔為主,但漳泉音都標。
我覺得這本的書分析也蠻不錯的,特別是漢字的選擇,有些是跟現在多數學者不同
但看得出來作者有意特意選字。
這一本我是去圖書館OOOO的,目前無法購得了。
C.英文:
記得有一本是臺灣的天主教單位出的。
我朋友在臺灣的店買的,他說很多字用英文解釋反而比較清楚。
D.台語文法的分析:
好像蠻多的,楊秀芳寫過一本。
(1)我覺得村上嘉英寫的給日本人學習日文的《CDエクスプレス台灣語》(東京:白水社
,2002.8)蠻不錯的,很多地方作了清楚的解析。
(2)(木通)口靖,《台灣語會話(第二版)》(東京:東方書店,2002.2版2刷)
這本也是編得很不錯,他的一些小專欄介紹很多有用的資訊。
--
To be or not to be.That's the question
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.72.235
※ 編輯: inosen 來自: 220.139.72.235 (06/07 12:05)
※ 編輯: inosen 來自: 220.139.72.235 (06/07 12:41)
※ 編輯: inosen 來自: 220.139.72.235 (06/07 12:41)