作者micius (好像能刻苦耐勞)
看板TW-language
標題「有影」與真實
時間Mon Jun 6 01:38:19 2005
《聊齋誌異‧晚霞》裡有這麼一段文字:
男主角阿端是溺死的舞蹈神童,魂魄被龍宮攝去作為龍王的歌舞伎,他在龍宮裡
愛上了美麗的舞孃晚霞,最後魂魄還陽過著幸福的生活,但發生一個插曲:
值母壽,夫妻歌舞稱觴,遂傳聞王邸。王欲強奪晚霞。端懼,見王自陳:
“夫婦皆鬼。”驗之無影而信,遂不之奪。
《博異志‧趙齊嵩》
趙齊嵩是一名小官,赴任時突然遇到一尾活龍,被龍載著飛到很遠的地方,等他
從那地方回到家中時,家人都以為他死了,正在替他作法事:
家內始作三七齋,僧徒大集。忽見趙生至,皆驚恐奔曰:“魂來歸。”趙
生當門而坐,妻孥輩亦恐其有復生。云:“請於日行,看有影否。”
中國人認為「鬼」是沒有影子的,鬼故事也常常用「看見某人沒有影子」來渲染
遇鬼的驚悚感,也同時投射人們對於「感官容易被虛假表象欺騙」的深層恐懼。
「沒有影子」在這一層意義上,是對於表象「是虛是實」的重要判準。
閩南語「有影冇影」對我而言,是很深刻的跟這些故事聯結在一起,
「道聽途說」而未親身體驗確認時,我不敢和你說這件事「有影」,
或許哲學家中有人那樣強調「理性之光照」,
也是要求確認這事物「有影」吧,一笑。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.150.225
1F:推 Richter78:哈哈,確是有影,我怎麼都沒想過 218.166.51.82 06/06
2F:推 TWkid:有學者認為是「有也」而非「有影」,乃音變故也 61.216.45.65 06/06
3F:推 micius:大陸那本廈門語辭典「有影」下列「有影有跡」,如218.162.150.225 06/06
4F:→ micius:果這是存在語詞中而收錄進去的,那「u7 iaN2」理218.162.150.225 06/06
5F:→ micius:解為「有影」,可能也有段時間在詮釋上事實存在。218.162.150.225 06/06
6F:推 skylm:我聽人講過"無影無跡",倒是沒聽過"有影有跡". 140.112.219.2 06/06
7F:推 micius:莫非說者用「無影無跡」只是形容事物消失無蹤貌?218.162.162.146 06/06
8F:→ micius:該辭典列「有影有跡」則註為「真實的;真的。」218.162.162.146 06/06
9F:推 micius:如白話「連影子也沒有」,就沒有「虛實」的衍義。218.162.162.146 06/06
10F:→ micius:辭典對我而言也很道聽途說,需要親證方信其有影XD218.162.162.146 06/06
※ 編輯: micius 來自: 218.162.162.146 (06/06 16:10)
11F:推 skylm:無影無跡意思類似黑特板常用的"豪洨".加強版的無影 140.112.219.2 06/06
12F:→ skylm:跟有影有跡相反. 140.112.219.2 06/06
13F:推 micius:我想「有影有跡」比較可能是在「有影」的解讀下,218.162.162.146 06/06
14F:推 micius:用詞者以「影」、「跡」相對成文,如果用詞者腦中218.162.162.146 06/06
15F:→ micius:的詮釋是「有也」,則這詞較難發生。當然,也可能218.162.162.146 06/06
16F:→ micius:最早是「有也」,但很早即音變並以「有影」理解。218.162.162.146 06/06