作者bbv (柏克萊碩士英文老師)
看板TW-language
標題Re: 臺北國語(華語)並非戰後移民的母語
時間Fri Jun 3 16:51:52 2005
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言:
: 臺北國語以北京官話為藍本,經過加工改造
: 可說是一種人造語言,並非戰後移民的母語
: 再者,臺灣的新住民來自中國各地
: 並不是一個整體,也沒有共同的母語
: 臺灣新住民的母語琳瑯滿目
: 包括吳語、閩東語、粵語、贛語、湘語、江淮官話、中原官話、北方官話、西南官話……
: 由於他們來到臺灣以後缺乏使用母語的環境
: 再加上與其他地方的人一起住在眷村裡
: 為了溝通的需要,因此最先響應國語政策
: 到了第二代就只說臺北國語而不說母語了
: 許多人誤把臺北國語與新住民視為一體
: 是錯誤的觀念
: 我們可以反對過去國語政策的霸權
: 但若願意認同多元文化精神
: 那麼第一代新住民的母語只要仍有存在的一天
: 就應該視為臺灣文化的重要資產
: 難道不是嗎?
呼應上面一篇文章 我認為我們目前所使的國語代表一種共同的語言
並沒有稱之為台北國語的必要
有的人以為國語就是北京話,這完全是誤解,
北京話只是中國的一種方言,它和其他方言一樣,
都是國語的組成份子之一,
如今尚有許多北京話的成分沒有被國語吸收,例如:
1. 他今天穿得挺「打眼」!(引人矚目)
2. 事情不能老那麼「闌干」著,快辦吧!(擱著不做)
3. 那件事想起來就「窩心」!(感到委曲)
4. 「西紅柿」(蕃茄)
5. 「喇忽」(漫不經心)
6. 「挑眼」(吹毛求疵)
「國語」,在語言學上,是一種民族共同語,
係由不同口音的人於交談時,相互模仿,相互遷就,
相互調整,經過長時間自然蘊育出的一種中間型態的語言。
(大陸稱「普通話」、新加坡及海外地區稱「華語」)
國語吸收融合了各種方言的成分,
舉幾個簡單常見的例子,例如:
1. 吸收閩南方言:冬粉、雞婆、漏氣、尾牙、豆奶、
收驚、歌仔戲、落翅仔、假仙、蚵仔、記「一支」過、
「一尾」魚………
2. 吸收客家方言:板條、煤炭、水田、老弟、工錢…
3. 吸收粵方言:買單、老千、雪糕、飲茶、炒魷魚、
擺烏龍、老公、單車
(北京話稱「自行車」,閩南話稱「腳踏車」,國語則兼收並用)
4. 吸收吳方言:尷尬、噱頭、名堂、苗頭、硬碰硬…….
5. 吸收湘方言:餃子、邋遢……..
6. 吸收北京方言:抬槓、捅漏子、泡磨菇、泡湯………
我們常聽說:「你的國語講得好標準,你一定是外省人囉!」
其實,國語並非外省人的母語,外省人的母語可能是廣東話、
上海話、四川話、山東話等...各地的方言。
目前外省人的母語和原住民一樣,都面臨失落的危機,
都有賴當前的母語教學恢復之。
綜合歸納起來,我們可以說國語有三大特性:
1. 融合性:數千年來,在人與人的交流過程中,自然而然的,
它不斷吸收融合各方言成分,既展現了包容性,
也使本身的表現力更為豐富。
2. 全民性:它的發展由全民主導,
社會中每個份子或多或少的對它產生影響。
3. 橋樑性:使用不同方言母語的人,藉由國語得以相互交流、
溝通,聯繫了感情,消除了隔閡。
回顧台灣早期的移民史,由於缺乏共同語的溝通,經常發生對立與衝突,
如「漳泉拼」、「閩客拼」等,這些都是血淋淋的歷史教訓,今天,
我們尤應珍視大家共同的財產──國語。
方言是人們生命中第一個習得的語言,自然會對自己的母語懷著
深厚的感情,我們都應該珍惜這份感情。進了學校、社會,
我們獲得了更有效的溝通工具──國語。它讓我們能夠跟更多人交往,
讓我們的視野胸襟更開闊,而不僅僅局限在自己的鄉里社群之中。
因此,方言和國語是分工合作、相得益彰的。在鄉人、家人間,
使用方言更容易拉近彼此的距離,覺得更為親切。在南腔北調的
大社會之中,使用國語,互相便能認同,不再會去在意彼此的相異點,
於是社會和諧,一片祥和。
如果方言情感脫離了原有溫柔敦厚的本質,轉化為激情,或為政治
人物所利用,其破壞力是難以估計的。所謂水可以載舟,可以覆舟,
即是這個道理。台灣早期的移民史與近年來台灣的族群對立的情況
也都一再的說明了這個道理。
處於一個開放多元社會的我們,都應該培養出一份寬容的胸襟,
既珍惜自己的母語,也尊重別人的方言,更愛護大家共同的聲音─
─國語。那麼,我們的社會必定更幸福、更祥和。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.187.0.206
1F:→ Sinchiest:呸 大家共同的聲音--> 國語 210.209.136.82 06/03
2F:推 yukiss:那為何演藝界 媒體 都要刻意取笑"台灣國語"呢? 218.161.80.65 06/04
3F:推 tonyselina:..................................... 218.175.32.30 06/04