作者Sinchiest (超級Sinchi)
看板TW-language
標題Re: 鶴佬話的合音
時間Fri Jun 3 02:05:01 2005
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言:
: 鶴佬話有些音找不到「本字」
: 那是因為這種音根本就是兩個音合起來的
: 以下列舉數例:
: 1. siann2-lang5 → siang2
: 啥 儂 (誰)
: 2. e7-hng1 → ing35 (超出八調,標調值)
: 下 昏 (晚上)
我替成大整理的一些資料中
都寫成 e-hng (e縱使有古資料寫 e7,漢字也寫"下",但實際上我們唸成 e而已)
(不過可能有某些地方真的唸成 e7-hng1,純猜測)
: 3. ca7-hng1 → cang35 (超出八調,標調值)
: 昨 昏 (昨晚)
同理 POJ(白話字) 也是寫成第一聲 cha-hng
若要寫昨晚 後面會加個 am3(不會很晚) 或是 me5(很晚)
: 4. m7-e7 → be7
: 毋 會 (不會)
這個.....有些地方唸成 boe7,有些地方唸 be7
我們相信語言是會趨於簡短,可能是因為講話的方便
這個連音
我個人比較傾向為 bo5-e7 --> boe7
: 5. m7-ai3 → mai3
: 毋 愛 (不要)
還有個 bo5-ai3 --> boai3
: 6. phah4-m7-kinn3 → phang3-kinn3
: 拍 毋 見 (不見了)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.136.82