作者Sinchiest (超级Sinchi)
看板TW-language
标题Re: 鹤佬话的合音
时间Fri Jun 3 02:05:01 2005
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之铭言:
: 鹤佬话有些音找不到「本字」
: 那是因为这种音根本就是两个音合起来的
: 以下列举数例:
: 1. siann2-lang5 → siang2
: 啥 侬 (谁)
: 2. e7-hng1 → ing35 (超出八调,标调值)
: 下 昏 (晚上)
我替成大整理的一些资料中
都写成 e-hng (e纵使有古资料写 e7,汉字也写"下",但实际上我们念成 e而已)
(不过可能有某些地方真的念成 e7-hng1,纯猜测)
: 3. ca7-hng1 → cang35 (超出八调,标调值)
: 昨 昏 (昨晚)
同理 POJ(白话字) 也是写成第一声 cha-hng
若要写昨晚 後面会加个 am3(不会很晚) 或是 me5(很晚)
: 4. m7-e7 → be7
: 毋 会 (不会)
这个.....有些地方念成 boe7,有些地方念 be7
我们相信语言是会趋於简短,可能是因为讲话的方便
这个连音
我个人比较倾向为 bo5-e7 --> boe7
: 5. m7-ai3 → mai3
: 毋 爱 (不要)
还有个 bo5-ai3 --> boai3
: 6. phah4-m7-kinn3 → phang3-kinn3
: 拍 毋 见 (不见了)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.136.82