作者Richter78 (The Enigma)
看板TW-language
標題Re: [問題] holo之漢字
時間Wed May 18 18:56:12 2005
※ 引述《Alexis ( )》之銘言:
: [問題]
: 以下是個人粗淺的認知(小的唸理工),有錯請指正:
: 「福佬」:是haka稱holo族群的用詞,帶有些許蔑視意味,
: 其程度約略等同holo人稱haka人為「客人仔」。
: 「鶴佬」:從音譯而來,與字義無關。
: 「河洛」:古代中原人士南遷入閩,自稱河洛人士,
: 同百越後裔融合形成holo族群,故自稱河洛。
在連橫發明以「河洛」來指稱hoh4-lo2以前
不曾有隻字片語這樣使用
從來只有寫作「福佬」、「鶴佬」或「學佬」
縱使連橫提出這種說法後,基本上也沒人跟著用
直到戰後國民黨統治臺灣後
這種用法突然大為興盛起來
可見這個用詞的本身大有文章
: 其緣由近似「客家」是由「漢家」而來,
: 都是由中原南遷所形成。
: 版主說「河洛(ho5-lok8)」與「hoh8-lo2」發音不符,
: 我本身看不懂以上的音標,但若以家父自稱holo的發音(何樂)來看,
: 「河洛」兩字發音取"淡水河"、"落大雨"(具同字根"洛")的音來念,
: 已經幾乎等同holo(何樂)的發音,再加上兩字同唸,有時會發生轉音的現象,
除了硬坳,hoh4-lo2絕不可能轉音成ho5-lok8
漳音ho5轉ho7、泉音ho5轉ho3
都不會是入聲的hoh4
至於lo2與lok8皆為本調,更是相差得遠
會以為相似,多半是以國語發音來思考
: 另外曾在BBS上看過一篇華人血緣分布表,山西血緣與福建、台灣相近,
: 也很符合古代河洛地區人士南遷入閩的歷史,
山西與河洛差得遠勒
而且你看到的那個研究
只能證明山西人ABO、MN、Rh、P的第一第二主變因
比其他北方漢人接近南方漢人
這並不足以把hoh4-lo2就坳成ho5-lok8
: 基於以上理由,使得我會去相信「河洛」即是holo的原本漢字。
: 我的疑問是
: 「河洛」是穿鑿附會的說法是根據什麼來反駁以上的理由?
最基本的發音就錯了
要找證據的反而是「河洛」真能轉音成hoh4-lo2?
--
一圖勝萬言!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.56.55
1F:推 greatmovie:應該是台灣意識起來以後'河洛'的用法才興盛吧 203.73.222.152 05/24
※ 編輯: Richter78 來自: 118.165.221.125 (04/15 18:49)