作者think12381 ()
看板TOEFL_iBT
標題[問題] 練習聽力和一些學習上的問題
時間Thu Jul 24 16:29:48 2008
想請教一下各位的學習方式
我最近在練習聽力
主要是用earthsky當我的入門
可是聽來聽去我還是聽不太懂
於是我就看一下本文再聽
我發現造成我聽不懂的原因有兩個
一種是單字造成的這沒有辦法只能靠自己
二是單字都懂但是從說話者口中說出
加上我轉化成我能理解的意思
就立刻講下一句話這樣根本跟不上說話者的速度
所以想請教一下各位
你們在練聽力都是在腦中立即翻譯
還是還有什麼技巧
順便再請教一個問題
當我在閱讀文章的時候我發現有時候字都認得
但是自己翻譯就覺得不是很通順
比如說有一句話是這樣
There were new commitments to demonstrate that carbon dioxide
from coal combustion could be captured, compressed, and stashed
permanently underground.
我自己翻就變成
這樣有新的支持可以去展示把煤炭燃燒所產生的
二氧化碳會被捕捉壓縮並且永久的存在地底
就不是很順暢
請教各位當我們面對一句話的時候
在翻譯上又沒有什麼要注意的地方
謝謝各位
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.157.211
1F:推 topractise:我是肉腳 但是我覺得高手應該沒有在腦裡翻譯...例如你 07/24 16:32
2F:→ topractise:聽到有人對你說 I love you 你會翻譯還是直接感受到 07/24 16:33
3F:→ topractise:又例如聽到發Q 也是同樣的意思 我覺得~ 07/24 16:34
4F:→ topractise:let's talk about......像這種東西也不需要翻譯 總之我 07/24 16:35
5F:→ topractise:是覺得要多聽 好像就會有點感覺 直接感受句子而非逐字 07/24 16:36
6F:→ topractise:翻譯 還有某句聽不懂就直接跳過不要眷戀←很多人這樣說 07/24 16:36
7F:→ topractise:不然後面沒聽到的會是一大片 07/24 16:37
8F:推 samir:培養語感 07/24 20:09
9F:推 Organizer:我也是弱的 但我也沒想過要翻譯..就聽然後感受 07/25 18:22