作者think12381 ()
看板TOEFL_iBT
标题[问题] 练习听力和一些学习上的问题
时间Thu Jul 24 16:29:48 2008
想请教一下各位的学习方式
我最近在练习听力
主要是用earthsky当我的入门
可是听来听去我还是听不太懂
於是我就看一下本文再听
我发现造成我听不懂的原因有两个
一种是单字造成的这没有办法只能靠自己
二是单字都懂但是从说话者口中说出
加上我转化成我能理解的意思
就立刻讲下一句话这样根本跟不上说话者的速度
所以想请教一下各位
你们在练听力都是在脑中立即翻译
还是还有什麽技巧
顺便再请教一个问题
当我在阅读文章的时候我发现有时候字都认得
但是自己翻译就觉得不是很通顺
比如说有一句话是这样
There were new commitments to demonstrate that carbon dioxide
from coal combustion could be captured, compressed, and stashed
permanently underground.
我自己翻就变成
这样有新的支持可以去展示把煤炭燃烧所产生的
二氧化碳会被捕捉压缩并且永久的存在地底
就不是很顺畅
请教各位当我们面对一句话的时候
在翻译上又没有什麽要注意的地方
谢谢各位
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.157.211
1F:推 topractise:我是肉脚 但是我觉得高手应该没有在脑里翻译...例如你 07/24 16:32
2F:→ topractise:听到有人对你说 I love you 你会翻译还是直接感受到 07/24 16:33
3F:→ topractise:又例如听到发Q 也是同样的意思 我觉得~ 07/24 16:34
4F:→ topractise:let's talk about......像这种东西也不需要翻译 总之我 07/24 16:35
5F:→ topractise:是觉得要多听 好像就会有点感觉 直接感受句子而非逐字 07/24 16:36
6F:→ topractise:翻译 还有某句听不懂就直接跳过不要眷恋←很多人这样说 07/24 16:36
7F:→ topractise:不然後面没听到的会是一大片 07/24 16:37
8F:推 samir:培养语感 07/24 20:09
9F:推 Organizer:我也是弱的 但我也没想过要翻译..就听然後感受 07/25 18:22