作者philJamy (Jamy)
看板TOEFL_iBT
標題Re: [問題] 字彙問題
時間Mon Jun 16 21:40:29 2008
英英字典應該就很清楚了
pyromania:
n. The irresistible urge to start fires.
pyromaniac:
a person with a mania for setting things on fire
http://dictionary.reference.com/browse/pyromaniac
※ 引述《pokpokcat (貓咪人)》之銘言:
: 最近背到一個字
: pyre n.大堆供燃燒之木材
: 不過造成我的困惑的是下面這兩個相關字詞
: pyromania n. 縱火狂
: pyromaniac n.縱火狂者
: 這...這兩者有啥差別??
: 我查過無敵的電子辭典也是這樣子的解釋
: YAHOO的字典也沒多大差別
: 是指這兩個單字是同義嗎?
: 請知道的大大幫忙釐清一下@@
: 謝謝 >///<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.117.115
1F:推 Freiheit:但翻譯成中文確實有點難。XX狂指的應該是有XX特質的人, 06/16 22:52
2F:→ Freiheit:而不是用來指XX慾望。或許pyromania可翻成縱火慾。 06/16 22:53
3F:→ Freiheit:pyromaniac翻成縱火狂。但我總覺得「縱火慾」也不夠精準 06/16 22:54
4F:推 pokpokcat:感覺像是"有強大執著的慾望想點火",有點可以領會了 06/17 10:09
5F:→ pokpokcat:謝謝philJamy跟Freiheit大大!! 06/17 10:10
6F:推 ricebbs:字尾ia通常是指心裡上的疾病 如密室恐懼症claustrophobia 06/17 20:49
7F:→ ricebbs:所以pyromania應該是只有縱火慾望的疾病 06/17 20:50
8F:→ ricebbs:pyromaniac則是有縱火慾望疾病的人=縱火狂 06/17 20:51