作者piwei (what happen)
看板TOEFL_iBT
標題Re: [問題]OG p.120 句子看不懂請教!!!
時間Sat Jun 14 02:04:50 2008
※ 引述《alonestory (小華)》之銘言:
: ※ 引述《Freiheit (山姆)》之銘言:
: : 對於第二個問題,我的看法和ian板友和tatamich板友不同,提出來供參考。
: : 我覺得第二個問題沒有這麼複雜。
: : 若還原成比較複雜的句子,應該就是
: : "...and these slowly moving masses of ice cut out valleys, when they carry
: : with them huge quantities of eroded rock debris"
這裡原句也可寫成 and these slowly moving masses of ice cut out
valleys and carry with them huge quantities of eroded rock debris.
然後用的是 分詞代替連接詞,把相同的主詞去掉,不過就沒有when強調兩個動作發生
的時間關係了 供參考囉
: : 因為when+S+V可以改寫成V-ing就好,所以就變成carrying而已。
: : 這裡的they就是前面的these slowly moving masses of ice,也就是前面講的glaciers。
: : 這裡的carry的確是像alonestory板友所說,就是單純的carry something with someone。
: : 為什麼要把with them提前到前面呢?
: : 我沒有學過修辭學,
: : 但我猜應該是因為這邊做受詞的huge quantities of eroded rock debris比較長,
: : 所以就把with them弄到前面這樣比較清楚。
: 我投給sam最佳答案ㄚ....抱歉搞錯了這不是知識家...!!!
: 不要扁我...因為怕誤導板友sam的答案是相對正確的~
: 但受詞提前大家寫作的時候會這樣用嗎?
最近在準備GMAT的考試 快被修辭給弄瘋了
我看每一篇的AT文章,只要出現這種兩個受詞長度差很多的 一定會用這種方式表達
所以寫作時 想賣弄修辭 就這樣寫吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.160.244
1F:推 tatamich:我得到他了..推 06/14 10:23
2F:推 Freiheit:就語意而言,我覺得piwei這篇還原成and carry比較對。 06/15 16:21
3F:→ Freiheit:我修正我在7023篇的見解。 06/15 16:22