作者lessthan (XP)
看板Philosophy
標題Re: [問題] 請問貴系所課程
時間Tue Jun 24 19:56:09 2003
※ 引述《zxcc (zzz)》之銘言:
: 請問貴系所下學期有沒有英美等外籍老師開課呢
: 有的話是何大樓何教室何時段呢
: 又 是何月何日開課呢
: 並非我偷懶
: 不知為何貴效的課程查詢版面半個月來一直連不上
: 因為有個朋友也許會出國
: 想先聽聽哲學英文加強聽力
: 叫我幫忙查一下
: 感激不盡
本系所謂的"哲學英文"課程基本上只是讓同學們多一個
念英文文章的經驗,只需要好的文法基礎,不需要聽力,
因為老師不會念給你聽。
根據本系系所網頁,本系並無英美籍教師;有的話我也
沒看到過 :p
http://www-ms.cc.ntu.edu.tw/~philo/c_home.htm
若您的友人是要到英語國家的大學去修哲學課程,
根據鄙人以前在加拿大大學就學的經驗,
如果一般英文聽得懂的話,上課就一定聽得懂;
相對的,一般英文聽不懂的話,不管去什麼系上課都不可能聽得懂的。
建議你的朋友可以到何嘉仁或誠品或上 Amazon買些外文的有聲書 (audio book)
來試試自己的聽力 :)
英國腔和美國腔有點不同,買的時候要注意一下朗讀者的國籍。
基本上 The Lord of the Rings (魔戒) 是稍帶愛爾蘭風味的英國腔,
Harry Potter (哈利波特) 系列是美國腔 (念得超有臨場感的說!)
Agatha Christie系列偵探小說是英國腔,
還有誠品通常賣得比何嘉仁來得貴。
哲學系用的英文跟一般英文沒什麼不同,
比較主要的差異在於因為強調文字表達的精確性,
所以文法能力很重要。這點和法律系是有點兒像的。
但是又因為很多哲學書的作者本身文化素養深厚,
因此文字的 literariness (文學味兒) 也會比較重。
個人建議以努力閱讀 20世紀上半的英文文學作品來訓練閱讀能力;
20世紀之前作品的文法與遣辭用句和今天的英語有頗大的差異,
現在不必急著看,留著以後再來挑戰自己就行了。
--
有誰期待 誰對自己抱歉 誰在乎 幻覺就算變成錯覺 也算是體驗過一遍
有誰離開 誰陪在我身邊 誰在乎 信念萬一變成殘念 我還是破的T恤 同樣一件
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.166.119.113
※ 編輯: lessthan 來自: 218.166.119.113 (06/24 20:02)