作者noir105 (謎樣少年)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 例句翻譯
時間Sun Nov 17 20:59:54 2024
請問一下例句
通ぶって「貴樣」をたかしさまと呼んでそう
1.請問這裡的通ぶる是假裝精通的意思嗎?
2.整句的翻譯是假裝稱呼「貴樣」為たかしさま的樣子?
(請指教小弟翻譯的錯誤)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.18.79 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1731848396.A.848.html
1F:推 jakkx: 有前後文嗎? 11/18 18:50
2F:→ noir105: 沒有 11/19 08:35
3F:→ medama: 沒有前後文的句子沒有任何意義 不用問 11/19 20:38
4F:→ medama: 單字的意義在句子裡才成立 句子的意義在文章裡才成立 11/19 20:39