作者stationnn350 (350)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 我不想研究/我懶得研究
時間Tue Sep 10 11:37:01 2024
問題:
譬如說某個東西的使用方式,可能會說:
我懶得研究,你跟我說常用的功能怎麼操作就好
爸媽可能會跟兒女說:
這水波爐我不想研究,你幫我研究一下
試譯:
可以用勉強したくない嗎?
使い方は勉強しなくない。よく使う機能を教えてだけでいい。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.210.170 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1725939423.A.C95.html
1F:→ Ricestone: 使い方を調べるのは面倒だから09/10 12:35
2F:→ Ricestone: だけを教えてくれ09/10 12:37
3F:推 BroSin: 使い方調べるのが面倒だから09/10 22:14
4F:→ BroSin: よく使う機能だけ教えてもらえる09/10 22:14
※ 編輯: stationnn350 (220.129.210.170 臺灣), 09/10/2024 23:54:36
5F:→ Ricestone: 勉強 就很硬的那種學,對使用方式不會這樣講 09/11 00:48
6F:→ Ricestone: 你目前這中文的用法也算是誇飾法而已 09/11 00:50
7F:→ Ricestone: 然後你後面又用したくない這種態度,接起來就更突兀 09/11 00:51
8F:推 dfddg2000: 這中文我身邊的長輩真的有人這樣說xD (不浮誇) 10/04 00:28