作者stationnn350 (350)
看板NIHONGO
标题[翻译] 我不想研究/我懒得研究
时间Tue Sep 10 11:37:01 2024
问题:
譬如说某个东西的使用方式,可能会说:
我懒得研究,你跟我说常用的功能怎麽操作就好
爸妈可能会跟儿女说:
这水波炉我不想研究,你帮我研究一下
试译:
可以用勉强したくない吗?
使い方は勉强しなくない。よく使う机能を教えてだけでいい。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.129.210.170 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1725939423.A.C95.html
1F:→ Ricestone: 使い方を调べるのは面倒だから09/10 12:35
2F:→ Ricestone: だけを教えてくれ09/10 12:37
3F:推 BroSin: 使い方调べるのが面倒だから09/10 22:14
4F:→ BroSin: よく使う机能だけ教えてもらえる09/10 22:14
※ 编辑: stationnn350 (220.129.210.170 台湾), 09/10/2024 23:54:36
5F:→ Ricestone: 勉强 就很硬的那种学,对使用方式不会这样讲 09/11 00:48
6F:→ Ricestone: 你目前这中文的用法也算是夸饰法而已 09/11 00:50
7F:→ Ricestone: 然後你後面又用したくない这种态度,接起来就更突兀 09/11 00:51
8F:推 dfddg2000: 这中文我身边的长辈真的有人这样说xD (不浮夸) 10/04 00:28