作者medama ( )
看板NIHONGO
標題Re: [文法] MyGO的台詞請益
時間Thu Apr 18 23:42:53 2024
※ 引述《geminitea (維亞)》之銘言:
: https://ani.gamer.com.tw/animeVideo.php?sn=34601#goog_rewarded
: MyGO第11話08:00
: 情境:燈寶忘記自己預約了一大堆表演場次
: https://imgur.com/EpbrO6Z.jpg
: (團員眾人看著平板上的live house預定演出表)
: 利希:本当予約入ってる。
: 燈寶:忘れてた。
: 店員:大丈夫?トモリちゃん入れらるだけ入れてたよね~
應該是 入れられる
: 以上是我配合中文字幕聽解出來的
: 有錯請指證
: 這邊有幾個文法疑問想請教
: 一、本当予約入ってる。
: 1.予約後面的受詞應該是被省略了? 如果還原要放が最適合嗎?
對
: 2.てる應該是ている的省略用法沒錯吧?
對
: 二、ていた(てた)的用法
: 忘れてた https://youtu.be/uOKBi9z8uX0 這部影片已經講得很清楚了
: 也舉了很多例子幫助理解
: 但我反而抓不到第三句入れてた的語感(可能是我認為入れる是瞬間的動作)
就是 完成式
表示一個狀態
: 「燈寶把能申請的場次都申請了吧。」<-這是動畫瘋的翻譯
: 這邊如果寫トモリちゃん入れらるだけ入れたよね~ 會很怪嗎?
不會
: 三、入れる的用法
: 想請教這邊入れる能對應到哪一個名詞?
: 有「予約を入れる」這樣子的用法嗎?
有
(這種問題以後丟google搜尋就好)
: 或是預約時在平板輸入名字可以講「名前を入れる」嗎?
ok
: 拜託各位板友QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.22.228 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1713454976.A.49F.html
1F:推 geminitea: 感謝,再請問大大,這邊改成トモリちゃん入れらる 04/19 08:06
2F:→ geminitea: だけ入れたよね~ 跟原本的語意大概差在哪?另外利 04/19 08:06
是「入れられる」
差異就如同原文講的時態
3F:→ geminitea: 希那句是不是也能改成本当入った 04/19 08:06
不適合
※ 編輯: medama (1.200.22.228 臺灣), 04/20/2024 00:37:15
4F:推 geminitea: 謝謝~ 04/21 14:47