作者kaibetter (saber)
看板NIHONGO
標題[文法] 動詞名詞化 去ます連用體和常體+こと的差
時間Sun May 28 19:43:16 2023
各位大大,您好
小弟有一個文法上搞不懂的地方,想請教各位
動詞的名詞化有以下兩種
1.ます型去ます ex:泳ぎます->泳ぎ
2.常體+こと ex:泳ぐこと
請問兩者意思或者是使用上有差異嗎?
而以下句型有錯誤或不同的地方嗎?
一:
1.子供は父親の帰りを待っていた。
2.子供は父親の帰る事を待っていた。
二.
1.私の興味は泳ぐことです。
2.私の興味は泳ぎです。
三.
1.私は泳ぐことができます。
2.私は泳ぎができます。
希望各位大大能為小弟解惑,感謝
--
Sent from nPTT on my iPhone 14 Plus
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.219.213 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1685274198.A.798.html
1F:推 Huevon: 常體+こと的時候不是只有動詞名詞化,而是可以整個動詞文 05/28 21:39
2F:→ Huevon: 名詞化,所以包括受詞副詞等等一起,但連體的名詞型必須 05/28 21:39
3F:→ Huevon: 完全當名詞用。所以像 05/28 21:39
4F:→ Huevon: "私と一緒に帰る"ことが日課です 05/28 21:39
5F:→ Huevon: 私と一緒に"帰り"が日課です 05/28 21:39
6F:→ Huevon: 意思會不一樣 05/28 21:39
7F:→ Huevon: 你舉的例子裡動詞都是單獨使用,所以比較難看出差別 05/28 21:39
8F:推 BroSin: 個人感受 動詞去ます的名詞化 05/28 21:58
9F:→ BroSin: 還是保有動態的感覺 05/28 21:58
10F:→ BroSin: 例句一 2者皆可 05/28 21:58
11F:→ BroSin: 帰りを待っている感覺是等待回來的瞬間 05/28 21:59
12F:→ BroSin: 帰ることを待っている感覺偏等待回家這件事情 05/28 21:59
13F:→ BroSin: 所以日本人回家時會說お帰り、不會說お帰ること 05/28 21:59
14F:→ BroSin: 去針對回來瞬間表達歡迎 05/28 21:59
15F:→ BroSin: 下面2個例句 不管是興味或是できること都偏向事實的描述 05/28 21:59
16F:→ BroSin: 這時候如果用動態的動詞去ます顯得有違和感 05/28 21:59
17F:→ BroSin: 如果要用泳ぎ的話 感覺應該是綺麗な泳ぎ 05/28 21:59
18F:→ BroSin: 針對游泳的動作形容的用法比較自然 05/28 21:59
19F:→ kaibetter: 感謝B大和H大的解惑 05/28 22:51
20F:→ kaibetter: 這樣我了解差異了 05/28 22:51
21F:→ kaibetter: 不然自己一直鬼打牆轉不出來 05/28 22:51
22F:推 puranaria: 回家時的お帰り是お帰りなさい的簡略化,所以其實是動 05/29 03:20
23F:→ puranaria: 詞啦 05/29 03:20