作者kaibetter (saber)
看板NIHONGO
标题[文法] 动词名词化 去ます连用体和常体+こと的差
时间Sun May 28 19:43:16 2023
各位大大,您好
小弟有一个文法上搞不懂的地方,想请教各位
动词的名词化有以下两种
1.ます型去ます ex:泳ぎます->泳ぎ
2.常体+こと ex:泳ぐこと
请问两者意思或者是使用上有差异吗?
而以下句型有错误或不同的地方吗?
一:
1.子供は父亲の帰りを待っていた。
2.子供は父亲の帰る事を待っていた。
二.
1.私の兴味は泳ぐことです。
2.私の兴味は泳ぎです。
三.
1.私は泳ぐことができます。
2.私は泳ぎができます。
希望各位大大能为小弟解惑,感谢
--
Sent from nPTT on my iPhone 14 Plus
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.234.219.213 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1685274198.A.798.html
1F:推 Huevon: 常体+こと的时候不是只有动词名词化,而是可以整个动词文 05/28 21:39
2F:→ Huevon: 名词化,所以包括受词副词等等一起,但连体的名词型必须 05/28 21:39
3F:→ Huevon: 完全当名词用。所以像 05/28 21:39
4F:→ Huevon: "私と一绪に帰る"ことが日课です 05/28 21:39
5F:→ Huevon: 私と一绪に"帰り"が日课です 05/28 21:39
6F:→ Huevon: 意思会不一样 05/28 21:39
7F:→ Huevon: 你举的例子里动词都是单独使用,所以比较难看出差别 05/28 21:39
8F:推 BroSin: 个人感受 动词去ます的名词化 05/28 21:58
9F:→ BroSin: 还是保有动态的感觉 05/28 21:58
10F:→ BroSin: 例句一 2者皆可 05/28 21:58
11F:→ BroSin: 帰りを待っている感觉是等待回来的瞬间 05/28 21:59
12F:→ BroSin: 帰ることを待っている感觉偏等待回家这件事情 05/28 21:59
13F:→ BroSin: 所以日本人回家时会说お帰り、不会说お帰ること 05/28 21:59
14F:→ BroSin: 去针对回来瞬间表达欢迎 05/28 21:59
15F:→ BroSin: 下面2个例句 不管是兴味或是できること都偏向事实的描述 05/28 21:59
16F:→ BroSin: 这时候如果用动态的动词去ます显得有违和感 05/28 21:59
17F:→ BroSin: 如果要用泳ぎ的话 感觉应该是绮丽な泳ぎ 05/28 21:59
18F:→ BroSin: 针对游泳的动作形容的用法比较自然 05/28 21:59
19F:→ kaibetter: 感谢B大和H大的解惑 05/28 22:51
20F:→ kaibetter: 这样我了解差异了 05/28 22:51
21F:→ kaibetter: 不然自己一直鬼打墙转不出来 05/28 22:51
22F:推 puranaria: 回家时的お帰り是お帰りなさい的简略化,所以其实是动 05/29 03:20
23F:→ puranaria: 词啦 05/29 03:20