作者DivKai (DivKai)
看板NIHONGO
標題[文法] ~てもらう 用法疑問
時間Mon Apr 24 10:14:02 2023
我目前是這樣記憶的
~てあげる 主語 為 對象 做...(恩惠意思)
~てもらう 主語 請 對象 幫他做...
~てくれる (感謝) 主語 為我做...
但有些「~てもらう」的句型,總覺得比較接近「~てくれる」的意思,直接看例句會比較
了解
1) 私はキムさんに韓国語を教えてもらいました。
我請キムさん教我韓文。
2) せっかく誘ってもらったのに、行けませんでした。
明明好不容易得到你的邀請,我卻沒有辦法去。
第一句沒有疑問,但問題出在第二句
我的理解是「~てもらう」是「我要求對方為我做...」
所以我會翻譯成「我請你邀請我」
但第二句的意思卻變成「我得到你的邀請」
這樣不就變成「~てくれる」對方主動為我做的意思?
再麻煩大家解惑,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.174.243 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1682302444.A.818.html
※ 編輯: DivKai (36.226.174.243 臺灣), 04/24/2023 10:21:08
1F:推 jakkx: 第三句如果只有 媽媽買給我 算錯譯了吧。04/24 10:50
這是網路上看到的例句,大概是翻譯出問題
2F:→ jakkx: 有沒有要求對方的意思是看 に。而くれる もらう很多時候只04/24 10:53
3F:→ jakkx: 差在客氣程度不同。不過還是會有細微的地方換了會不自然04/24 10:54
4F:推 tg9456: 前面加「〇〇に」才會想成「請〇〇為我」的意思~沒有的04/24 10:55
5F:→ tg9456: 話就是純粹「我得到」而已04/24 10:55
說明的很清楚謝謝!
6F:→ tg9456: 至於3的確是請媽媽買給我的意思04/24 10:55
7F:推 jakkx: 像一、三句換了就沒啥問題,第二句換了會怪怪的,這算習慣04/24 10:59
8F:→ jakkx: 用法了吧04/24 10:59
9F:→ jakkx: 第三句的に換成が就是你說的意思,後面就只能用くれました04/24 11:16
10F:推 dskdlkj: 依照你的邏輯,你吃飯前說「いただきます」難道都是因為04/24 12:51
11F:→ dskdlkj: 你先要求對方幫你做飯嗎04/24 12:51
12F:→ dskdlkj: てもらう不一定是有先要求對方,只要是你覺得對方做出對04/24 12:52
13F:→ dskdlkj: 你有恩惠的事都可以用04/24 12:52
14F:推 Huevon: いただきます是因為いただく有吃飯享用的意思,跟這邊討04/24 13:56
15F:→ Huevon: 論的~ていただく沒關係啦04/24 13:56
16F:→ Huevon: ていただく和てもらう也可以用在麻煩您照我說的做這種意04/24 14:09
17F:→ Huevon: 思,不過那是很客氣的講法了。04/24 14:09
18F:→ Huevon: てもらう和てくれる最大的差別在於主語,04/24 14:09
19F:→ Huevon: てもらう是以我為出發點,てくれる則是以對方為出發點,04/24 14:09
20F:→ Huevon: 所以你能說してもらいたい,表達你希望對方幫你什麼,04/24 14:09
21F:→ Huevon: 但不能說してくれたい,因為你不能替對方表達希望。 04/24 14:09
22F:→ Huevon: 但如果是在主語對象都能省略的句子時,意思是可以互通的04/24 14:09
23F:推 yuto227: 樓上,只是前面一個是名詞一個是動詞吧,怎麼會沒關係04/24 14:33
※ 編輯: DivKai (101.12.20.66 臺灣), 04/24/2023 14:41:50
24F:→ ssccg: もらう和くれる是在主語不同,沒有一個是請一個感謝的關係 04/24 14:46
25F:→ ssccg: 一樣都是代表有受別人好處 04/24 14:46
26F:→ ssccg: 即使有對象にもらう也不一定有主語主動請求的意思,もらう 04/24 14:54
27F:→ ssccg: 就是得到而已,誰主動還是要看前後文 04/24 14:54
28F:推 INescape123: 2)好不容易請您邀請,你卻不去。翻譯是這樣才對,不 04/24 21:02
29F:→ INescape123: 過文意不對。因為應該是在說對方,而不是自己。 04/24 21:03
30F:推 INescape123: 然後1)去掉主詞我,應該就會比較順。因為日語其實不 04/24 21:11
31F:→ INescape123: 喜歡講主詞,因為反而容易混淆意思。 04/24 21:11
32F:推 ayue1023: もらう跟くれる差別在誰對誰做,(キムさんに)教えても 04/25 17:35
33F:→ ayue1023: らった=(キムさんが)教えてくれた;同樣地,(君に) 04/25 17:35
34F:→ ayue1023: 誘ってもらった=(君が)誘ってくれた,並沒有主動要求 04/25 17:35
35F:→ ayue1023: 的差別 04/25 17:35
36F:推 youtuuube000: もらう比較像是感謝對方做這件事 不是拜託他做這件 05/02 00:13
37F:→ youtuuube000: 事情 05/02 00:13