作者DivKai (DivKai)
看板NIHONGO
标题[文法] ~てもらう 用法疑问
时间Mon Apr 24 10:14:02 2023
我目前是这样记忆的
~てあげる 主语 为 对象 做...(恩惠意思)
~てもらう 主语 请 对象 帮他做...
~てくれる (感谢) 主语 为我做...
但有些「~てもらう」的句型,总觉得比较接近「~てくれる」的意思,直接看例句会比较
了解
1) 私はキムさんに韩国语を教えてもらいました。
我请キムさん教我韩文。
2) せっかく诱ってもらったのに、行けませんでした。
明明好不容易得到你的邀请,我却没有办法去。
第一句没有疑问,但问题出在第二句
我的理解是「~てもらう」是「我要求对方为我做...」
所以我会翻译成「我请你邀请我」
但第二句的意思却变成「我得到你的邀请」
这样不就变成「~てくれる」对方主动为我做的意思?
再麻烦大家解惑,谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.226.174.243 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1682302444.A.818.html
※ 编辑: DivKai (36.226.174.243 台湾), 04/24/2023 10:21:08
1F:推 jakkx: 第三句如果只有 妈妈买给我 算错译了吧。04/24 10:50
这是网路上看到的例句,大概是翻译出问题
2F:→ jakkx: 有没有要求对方的意思是看 に。而くれる もらう很多时候只04/24 10:53
3F:→ jakkx: 差在客气程度不同。不过还是会有细微的地方换了会不自然04/24 10:54
4F:推 tg9456: 前面加「〇〇に」才会想成「请〇〇为我」的意思~没有的04/24 10:55
5F:→ tg9456: 话就是纯粹「我得到」而已04/24 10:55
说明的很清楚谢谢!
6F:→ tg9456: 至於3的确是请妈妈买给我的意思04/24 10:55
7F:推 jakkx: 像一、三句换了就没啥问题,第二句换了会怪怪的,这算习惯04/24 10:59
8F:→ jakkx: 用法了吧04/24 10:59
9F:→ jakkx: 第三句的に换成が就是你说的意思,後面就只能用くれました04/24 11:16
10F:推 dskdlkj: 依照你的逻辑,你吃饭前说「いただきます」难道都是因为04/24 12:51
11F:→ dskdlkj: 你先要求对方帮你做饭吗04/24 12:51
12F:→ dskdlkj: てもらう不一定是有先要求对方,只要是你觉得对方做出对04/24 12:52
13F:→ dskdlkj: 你有恩惠的事都可以用04/24 12:52
14F:推 Huevon: いただきます是因为いただく有吃饭享用的意思,跟这边讨04/24 13:56
15F:→ Huevon: 论的~ていただく没关系啦04/24 13:56
16F:→ Huevon: ていただく和てもらう也可以用在麻烦您照我说的做这种意04/24 14:09
17F:→ Huevon: 思,不过那是很客气的讲法了。04/24 14:09
18F:→ Huevon: てもらう和てくれる最大的差别在於主语,04/24 14:09
19F:→ Huevon: てもらう是以我为出发点,てくれる则是以对方为出发点,04/24 14:09
20F:→ Huevon: 所以你能说してもらいたい,表达你希望对方帮你什麽,04/24 14:09
21F:→ Huevon: 但不能说してくれたい,因为你不能替对方表达希望。 04/24 14:09
22F:→ Huevon: 但如果是在主语对象都能省略的句子时,意思是可以互通的04/24 14:09
23F:推 yuto227: 楼上,只是前面一个是名词一个是动词吧,怎麽会没关系04/24 14:33
※ 编辑: DivKai (101.12.20.66 台湾), 04/24/2023 14:41:50
24F:→ ssccg: もらう和くれる是在主语不同,没有一个是请一个感谢的关系 04/24 14:46
25F:→ ssccg: 一样都是代表有受别人好处 04/24 14:46
26F:→ ssccg: 即使有对象にもらう也不一定有主语主动请求的意思,もらう 04/24 14:54
27F:→ ssccg: 就是得到而已,谁主动还是要看前後文 04/24 14:54
28F:推 INescape123: 2)好不容易请您邀请,你却不去。翻译是这样才对,不 04/24 21:02
29F:→ INescape123: 过文意不对。因为应该是在说对方,而不是自己。 04/24 21:03
30F:推 INescape123: 然後1)去掉主词我,应该就会比较顺。因为日语其实不 04/24 21:11
31F:→ INescape123: 喜欢讲主词,因为反而容易混淆意思。 04/24 21:11
32F:推 ayue1023: もらう跟くれる差别在谁对谁做,(キムさんに)教えても 04/25 17:35
33F:→ ayue1023: らった=(キムさんが)教えてくれた;同样地,(君に) 04/25 17:35
34F:→ ayue1023: 诱ってもらった=(君が)诱ってくれた,并没有主动要求 04/25 17:35
35F:→ ayue1023: 的差别 04/25 17:35
36F:推 youtuuube000: もらう比较像是感谢对方做这件事 不是拜托他做这件 05/02 00:13
37F:→ youtuuube000: 事情 05/02 00:13