作者dskdlkj ()
看板NIHONGO
標題[文法] 「連絡を取る」與「連絡を入れる」的差別
時間Thu Apr 20 16:12:07 2023
想請問一樣是日本語生中継內的問題
井上說バイドの子「1時間遅刻して、連絡も入れなかったんだって」
這邊用「連絡を入れる」查了一下google 但沒有得到很完整的答案,自己的認知是
「連絡を取る」指我與對方連絡
「連絡を入れる」指對方與我聯絡
不知道這樣對不對,感謝
https://i.imgur.com/Qczv0D2.jpg
----
Sent from
BePTT on my iPhone 8
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.169.17 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1681978329.A.97A.html
※ 編輯: dskdlkj (223.139.169.17 臺灣), 04/20/2023 16:13:30
1F:推 tg9456: 好像不太對 入れる也可以自己聯絡別人 理解成する就可以了 04/20 16:50
2F:→ ssccg: 跟誰對誰沒關係,個人感覺取る純粹連絡,沒特定內容的方向 04/20 16:52
3F:→ feldene: 字詞使用的問題可以試試看hinative,有許多熱心的母語者 04/20 16:54
4F:→ feldene: 會用英文或日文解釋。 04/20 16:54
5F:→ ssccg: 入れる會有內容是主詞方做通知或報告的感覺 04/20 16:54
6F:→ feldene: 從上面搜尋來的答案如下: 04/20 16:57
7F:→ feldene: 連絡を取るは、双方でやり取りをする感じで、連絡を入れ 04/20 16:57
8F:→ feldene: るは、一方的に連絡(報告)するという感じです 04/20 16:57
9F:→ dskdlkj: 感謝回答 04/20 18:28