作者tt6380 (工藤洗衣機)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請問這句是什麼意思呢
時間Mon Sep 19 19:26:25 2022
請問這句
映画を見て泣きたいだけ泣いたら気分がすっきりした
意思是
只限定在看完電影時想哭而哭的氣氛才清爽嗎@@?
我翻得好像怪怪的?
求解啊~~謝謝
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.210.244 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1663586789.A.EEC.html
2F:→ interestant: 想盡情哭就哭 09/19 19:28
3F:推 jakkx: 中間斷開來看會比較清楚 09/19 19:32
4F:→ jakkx: 會錯意了請無視我的推文- - 09/19 19:33
5F:推 cuylerLin: 動詞A辞書形だけ+動詞A 09/19 20:35
6F:→ cuylerLin: 限度の「だけ」:Aを事実としての行為に限定する 09/19 20:35
7F:→ wcc960: 看場電影 哭好哭滿後 又是海闊天空 09/19 22:58
8F:→ tt6380: 原來如此 謝謝高手們幫忙解惑@@ 09/20 01:58
9F:推 CBR500RIDER: 看電影看到想哭就哭出來(的話),心情就舒暢了 09/20 04:58
10F:推 pshuang: 表示做到盡興為止 09/20 16:52