作者wildphoenix (小不點)
看板NIHONGO
標題[聽解] 「牙狼」的台詞聽寫
時間Thu Jul 21 11:29:18 2022
想請教 牙狼 第21話「魔弾」當中的幾段台詞。
(目前在youtube官方頻道有限時觀看,一起來追劇~)
以下段落依影片劇情順序。
【一】
https://www.youtube.com/watch?v=iy8q-k2YeAI#t=6m45s
神須川對路邊疑似不良少年的路人角說的一段話。
神須川:君達は人間のくずですね。
混混:えっ?
神須川:これから
さきひいていてまわり
人間の役に立つことは
あぶないでしょう。
あ……その分,実に、丈夫そうだ。ホラーに憑依するにはうってつけです。
Q1:第一次聽覺得是是さき生きて,但聽寫時又覺得不像,然後就聽不懂了。
Q2:「まわり」和「人間」之間的停頓長到像是斷成二句,
如果不是,就文法來說應該要有「の」,但也沒聽到類似「の」的音,
想請問這句我可以直接視為口語上的省略嗎?但那停頓又太長了……
Q3:聽起來像あぶない,但從句義上來看,好怪,肯定是哪裡聽錯了。
【二】
https://www.youtube.com/watch?v=iy8q-k2YeAI#t=8m38s
鋼牙來到指令書上說的地點。
鋼牙:貴様の指示通り参上した。
おそくなまねやがって姿を見せろ。
Q4:從前後劇情猜測是「(我)照你的指示過來了。幹什麼
假鬼假怪,出來見人啊!」
但聽不出上色部份是用了什麼單字。
【三】
https://www.youtube.com/watch?v=iy8q-k2YeAI#t=11m55s
在鋼牙衝出會議室,以劍面對槍擊時,
神須川:ははは……人間は本源的に
たんのう殺そうとほしている。
そのために文明の利器を進化させ、相手を
さしをしていたんだ。
人類の祖先が道具を手にした瞬間、ホラーはこのように生を享けた。
すなわち、人間とは、ホラーそのものなのだ。
中で最もたち悪い一族は、君たち、魔戒騎士だ。
ザルバ:ふー、顎が外れるところだったぜ。
神須川:君は、人を守るという
めもすい正義をくりかざし、罪なき人々を虐殺する。
鋼牙:違う!
神須川:その黄金の鎧こそ、魔戒騎士の
むじゅんおおいかくすまえかすむすむな。
鋼牙:それは貴様の理屈だ!この黄金の鎧は、一件の
かまいもない。
Q5:我想應該不是「堪能」,不然整句就太變態了。
Q6:是「刺し」嗎?
Q7:糊成一團,猜測可能是「以守護人類為名目執行正義」?
Q8:應該是「矛盾覆い隠す」?
Q9:也是糊在一起,聽不清楚。
Q10:推測是「誤殺」「錯殺」,但字典查不到,大概又是聽錯。
【四】
https://www.youtube.com/watch?v=iy8q-k2YeAI#t=19m25s
神須川從懷中掏出ホラー被淨化後的固形物。
鋼牙:それは!
神須川:そうだ、これは君に葬られた私の娘だ。
鋼牙:なぜそれを?
神須川:ある者が私に教えてくれたのだ。
娘が君に殺されたこと、そして、君に
わずあらゆるもほほのえ。
Q11:也是糊在一起,只能勉強把音寫出來,完全不懂意思。
------
有疑問的幾乎都是神須川的台詞,
光看這些質疑的台詞,很容易以為鋼牙是壞人。
要幫鋼牙澄清一下,鋼牙是主角,不是壞人。
至於神須川為什麼會有這些質疑,是(劇透關燈)
太悲傷被人利用了。
還有4集就結束,劇集即將進入高潮,
特攝劇的劇情不複雜,這時開始看也看得懂,歡迎一起追劇。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.86.213 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1658374160.A.0F1.html
※ 編輯: wildphoenix (1.174.86.213 臺灣), 07/21/2022 11:34:44
1F:→ ninomae: 1.これから先生きて 07/21 11:41
2F:→ ninomae: 2.周り(の役に立つ)、人の役に立つ 07/21 11:42
3F:→ ninomae: 3.ない而已 07/21 11:43
4F:→ ninomae: 4.姑息 07/21 11:43
5F:→ ninomae: 缺字更正 4.姑息な 07/21 11:44
6F:→ ninomae: 5.堪能 07/21 11:55
7F:→ ninomae: 6.殺傷 07/21 11:55
8F:→ ninomae: 7.名目で正義を振りかざし 07/21 11:59
9F:→ ninomae: 8.矛盾を覆い隠す 07/21 12:01
10F:→ ninomae: 9.一点の曇りもない 07/21 12:05
11F:→ ninomae: 啊 曇り是10才對 07/21 12:06
12F:→ ninomae: 9.まやかしの姿 07/21 12:08
13F:→ ninomae: 11.君にまつわるあらゆる情報をね 07/21 12:11
14F:推 KouMei: 1.この先、生きていたもあまり、人の(以下略 07/21 12:14
15F:推 KouMei: 2.姑息な真似やめて姿を見せろ 07/21 12:19
16F:推 KouMei: 3.根源的に他人を殺そうと。相手を殺傷してきた 07/21 12:27
17F:推 KouMei: 人を守るとあ言う名目で正義を振りかざし(高舉正義之旗。 07/21 12:30
18F:推 KouMei: 矛盾を覆い隠すまやかしに過ぎない(鎧甲不過是你用來掩蓋 07/21 12:34
19F:→ KouMei: 矛盾的幌子 07/21 12:34
20F:推 KouMei: 一点の曇りもない 07/21 12:35
21F:推 KouMei: 君にまつわる、あらゆる情報を(後面聽不出來 07/21 12:50
感謝ninomae和KouMei二位板友協助!♥♥♥
根據二位聽寫出來的再重聽,大部份都有跟著聽出來!
Q9依舊是完全聽不出來,就當做緣份未到吧~XD
先認得まやかし這個生字就好,說不定下次再遇到就聽得出來了。
22F:→ medama: 開自動字幕看啊 自動字幕聽得比我自己聽更清楚 07/21 14:11
23F:→ wildphoenix: 有試過開自動字幕,但只輪流出現[音楽][拍手],和一 07/21 21:29
24F:→ wildphoenix: 次[笑い],人聲部分則完全沒字幕。只好乖乖聽寫。 07/21 21:29
25F:推 medama: 真的耶 可能影片太舊了 聲音太小 07/21 22:33
趁限時觀看結束前,又開自動字幕試了一次。
這次在開啟自動字幕後,把時間軸拉回0:00,
發現一連串的字幕唰唰唰,以來不及看的速度,在前25秒左右跑完,
後面就只剩[音楽][拍手][笑い]。
如果不是勉強瞄到幾個有出現在後面台詞的漢字,我就直接把那25秒當亂碼了。
莫非是電視內建的youtube程式沒寫好,導致字幕顯示亂掉?
(我用電視內建的youtube追劇,電視螢幕較大,看起來比較舒服)
於是挖出文書機小筆電,開啟自動字幕,同樣從0:00重試一次。
(小筆電很老,硬體有10年了,平常不會去開youtube操勞它)
這次自動字幕正常運作,又是熟悉的風格:
啼笑皆非的同音/類似音字幕,偶爾穿插正確的(默)
還是得靠自己聽出來 QQ
還好有medama提醒,才會在回覆時進一步想到觀看介面可能有影響。
只是之前在電視看同頻道釋出的動畫版牙狼,明明也是正常顯示的自動字幕呀!真奇怪。
(當然,一樣也是啼笑皆非風格 Orz)
(不小心離題了)
※ 編輯: wildphoenix (1.174.107.186 臺灣), 07/22/2022 17:41:16