作者mannhi (man nhi)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 買っただけで
時間Mon Mar 21 19:30:40 2022
請問
その本は買っただけで,まだ読んでいない。
這句該怎麼翻譯呢
句子裡的で 是不是代表原因呢
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.129.216 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1647862242.A.9A8.html
1F:→ theoricon: 單純打錯字而已吧03/21 19:55
2F:→ theoricon: 書剛買還沒03/21 19:56
3F:→ theoricon: 看03/21 19:56
※ 編輯: mannhi (1.200.129.216 臺灣), 03/21/2022 20:19:11
4F:→ ssccg: 買っただけで 打錯字03/21 20:31
※ 編輯: mannhi (1.200.129.216 臺灣), 03/22/2022 00:03:55
5F:→ mannhi: 謝謝03/22 00:04
※ 編輯: mannhi (1.200.129.216 臺灣), 03/22/2022 00:04:53
※ 編輯: mannhi (1.200.129.216 臺灣), 03/22/2022 00:05:25
6F:推 solitudewing: 時間限定 03/22 01:04
7F:→ a75088285: 有時效嗎,感覺就是只有買沒有讀而已 03/24 11:06
8F:→ sheuyeau: 樓上是對的 沒時效 で就只是個接續詞買っただけで(す) 03/28 13:41
9F:→ ssccg: だ的連用型,だけだ → だけで 03/28 14:43
10F:→ Fumiya: 已站內 08/22 11:46