作者yimean (溫柔殺手)
看板NIHONGO
標題[請益]日文歌王將背後的故事
時間Tue Feb 1 18:48:46 2022
各位版上的大大新年快樂
小弟最近聽到一首日語老歌叫王將。
好奇地去查了一下歌詞翻譯,內容感覺很片段。
https://blog.xuite.net/saburo101/twblog/117962483
說不上是一個完整的心境或故事,但我猜想這種有韻味的日文老歌應該會有其要敘述的
背景故事或心境才是。
可否請高手大大指導,感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.28.188 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1643712528.A.A5D.html
1F:推 Kanamehomura: 我第一次看這首歌詞,覺得應該是滿白話的,還是另 02/01 19:12
2F:→ Kanamehomura: 有故事嗎? 前面講為了下棋拼了命 旁人不理解,小 02/01 19:12
3F:→ Kanamehomura: 女意指家中貧苦 老婆還是支持他 有點無奈的心情, 02/01 19:12
4F:→ Kanamehomura: 所以才會無論如何都必須贏得獎金才行 02/01 19:12
5F:→ yimean: ㄟ~你這麼一說我豁然開朗,忘記日本有職業棋士了。不過這 02/01 21:01
6F:→ yimean: 句的翻譯 生まれ浪花の八百八橋 感覺怪怪的,上下文之間 02/01 21:03
7F:→ yimean: 有什麼關係?為什麼在八百八橋出生的就會有鬥志? 02/01 21:04
8F:推 kike0207: 那個上下文應該沒有太大連結 比較像報家門 02/01 21:08
9F:推 yzfr6: 王將人參大補丸的由來 02/02 23:55
10F:推 KouMei: 一說大阪多河川 古時候因此把大阪叫浪速なみはや 後來訛 02/06 00:11
11F:→ KouMei: 傳演變成なには→なにわ 再冠上新漢字最後演變成今天的難 02/06 00:11
12F:→ KouMei: 波 浪華 浪花等 又因多河=多橋 所以大阪自古以來就有浪華 02/06 00:11
13F:→ KouMei: 八百八橋的美稱 但其實就是在說大阪 然後大阪人自古就有好 02/06 00:11
14F:→ KouMei: 勝不服輸他性格 才會有歌詞裡面寫的:我出身於有八百八橋 02/06 00:11
15F:→ KouMei: 美稱的大阪 個性是眾所周知的不服輸 02/06 00:11