作者yimean (温柔杀手)
看板NIHONGO
标题[请益]日文歌王将背後的故事
时间Tue Feb 1 18:48:46 2022
各位版上的大大新年快乐
小弟最近听到一首日语老歌叫王将。
好奇地去查了一下歌词翻译,内容感觉很片段。
https://blog.xuite.net/saburo101/twblog/117962483
说不上是一个完整的心境或故事,但我猜想这种有韵味的日文老歌应该会有其要叙述的
背景故事或心境才是。
可否请高手大大指导,感谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.232.28.188 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1643712528.A.A5D.html
1F:推 Kanamehomura: 我第一次看这首歌词,觉得应该是满白话的,还是另 02/01 19:12
2F:→ Kanamehomura: 有故事吗? 前面讲为了下棋拼了命 旁人不理解,小 02/01 19:12
3F:→ Kanamehomura: 女意指家中贫苦 老婆还是支持他 有点无奈的心情, 02/01 19:12
4F:→ Kanamehomura: 所以才会无论如何都必须赢得奖金才行 02/01 19:12
5F:→ yimean: ㄟ~你这麽一说我豁然开朗,忘记日本有职业棋士了。不过这 02/01 21:01
6F:→ yimean: 句的翻译 生まれ浪花の八百八桥 感觉怪怪的,上下文之间 02/01 21:03
7F:→ yimean: 有什麽关系?为什麽在八百八桥出生的就会有斗志? 02/01 21:04
8F:推 kike0207: 那个上下文应该没有太大连结 比较像报家门 02/01 21:08
9F:推 yzfr6: 王将人参大补丸的由来 02/02 23:55
10F:推 KouMei: 一说大阪多河川 古时候因此把大阪叫浪速なみはや 後来讹 02/06 00:11
11F:→ KouMei: 传演变成なには→なにわ 再冠上新汉字最後演变成今天的难 02/06 00:11
12F:→ KouMei: 波 浪华 浪花等 又因多河=多桥 所以大阪自古以来就有浪华 02/06 00:11
13F:→ KouMei: 八百八桥的美称 但其实就是在说大阪 然後大阪人自古就有好 02/06 00:11
14F:→ KouMei: 胜不服输他性格 才会有歌词里面写的:我出身於有八百八桥 02/06 00:11
15F:→ KouMei: 美称的大阪 个性是众所周知的不服输 02/06 00:11