作者NTSTS (940235)
看板JLPT
標題[JLPT] N1滿分心得
時間Tue Jan 25 01:14:42 2022
==========
Q:第幾次考?
A:第一次
Q:為什麼決定考N1?
A:學了好幾年覺得畢業前該來考一下了,也算給自己個交代
Q:五十音(平假名及片假名)花多少時間背熟?
A:一個多月?不太記得了
Q:學日文多久了?
A:高中上過二外學了五十音,大學開始認真學了四年半
Q:學日文的契機與過程?
A:
契機:大學系上二外必修,由於常看日本小說也聽日文歌所以選了日文
過程:因為常聽日文歌的關係在開始學之前就會一些單字了,記得基本句型也是滿快
就上手。課後常去問老師問題受到鼓勵後開始在課外接觸日文,主要是聽Yahoo!
天氣預報跟看日文歌解析網站,遇到不會的單字就查Weblio辞書或goo国語辞書
如果字典解釋裡有不懂的字就再繼續查,最開始詞彙量太少常常為了搞懂一個字
就查一兩個小時直到我失去耐心放棄XD
後來慢慢累積詞彙量後開始看日文小說與漫畫,漫畫一開始是在小學館的裏サン
デー看最新話無料,後來去日本玩的時候順便載了官方appマンガワン又多了很多
選擇。第一本日文小說是學校圖書館的宗田理的「ぼくらの七日間戦争」,後來
去日本玩的時候買了辻村深月的「かがみの孤城」(大推此本,非常優美),正
式愛上日文原文小說。
大二透過朋友的介紹認識學校的交換生,進行了一個多學期的語言交換,比手畫
腳、圖文搭配得學會了怎麼用日文表達自己的想法或解釋中文、台灣文化,打下
了一點口說基礎也下定決心申請交換。寒假期間自己跑去東京玩了幾天,第一次
真正意識到所學的這個語言是被活生生的人所使用著,反映了一整個社會的文化
與其細膩的底蘊,大受感動,感受到精熟、掌握日文的強烈渴望。
大三去日本鄉下交換時不幸遇上疫情,在學校封鎖下搬到外面過了只能用日文的
半年,鄉下沒有車也只能窩在房間看小說或跟(被)附近的小孩玩,學會很多方
言跟小孩講的奇怪日文;也在自己跟市公所申請健保減免、年金免除的手續中習
慣閱讀比較繁瑣的文件,順便聽了一堆敬語。為了追蹤日本政府最新的防疫政策
也養成了每天看新聞的習慣。現在想起來不知不覺中都是對日檢滿有幫助的練習
。另外因為太無聊也自己寫了一篇短篇小說去投稿文學獎,當然是沒上但滿好玩
的,也是不錯的經驗。
交換期間有透過教授的研究室參加了幾個博物館說明看板的翻譯計畫,回國後也
靠交換期間認識的人介紹接過商業案,慢慢覺得需要個證明以後有機會可椅自薦
或朋友介紹起來也比較方便,決定把N1考一考。
Q:何時開始認真準備?
A:原本是去年7月要考,寒假準備了一陣子開學忙後就沒準備了。
12月卡到學校期中考,考前幾天有重新翻一下文法書。
Q:如何準備?
A:其實主要靠平常累積,考試當天早上看了若竹七海的「静かな炎天」重新抓回閱讀長文
的感受。(這本也滿推的,女性偵探+冷硬派推理,滿新鮮的組合。但該書所屬的葉村
晶系列台灣好像只有出さようならの手口(中譯「告別的方法」),有興趣可以去淳久
堂找找看有沒有其他原文小說。)
Q:那聽力呢?
A:每天通勤基本上都會聽NHKラジオニュース,偶爾也會聽一些日文Podcast。
(滿推4989 American Life,是一個在美日本人聊一些美國生活瑣事,日文很好懂可以
輕鬆聽。如果是有在看動畫的推薦そこ☆あに,是一個一群大人聊當季動畫的節目。
最後再推一個已完結但個人的Podcast引路人ひいきびいき,由一個UX設計師跟配音
員兩人針對自己的興趣閒聊的節目,雖然很多時候聊到藝人都不知道在講誰,但內容
非常廣泛什麼都聊,一定找得到自己有興趣的主題。)
Q:用了哪些書、模擬試題、報章雜誌?
A:
書名/作者/出版社
【TRY!日本語能力試驗 從文法掌握N1/ABK/大新書局】
好像有附聽力CD但最後來不及用到,有點可惜。
這本作為統整還不錯,重新確認了一些過往無形之中理解的文法。但零基礎的使用如
何不明。(應該也不會太差啦)
來不及讀只買了一本,其他的平日累積主要仰賴網路資源(後詳述)。
Q:考試當天開始前作了什麼複習?
A:啊,上面不小心寫掉了。看了一本小說放鬆心情。
Q:言語知識、讀解來得及寫完嗎?
A:還行,就順順的寫過去。寫完還剩一小時左右,檢查了三遍有抓到幾個粗心錯。
Q:聽解部分,檢查題本前有先翻閱後面的答案嗎?
A:沒耶,我以為那樣違規?
Q:為什麼 言語知識/讀解/聽解 最低分?
A:分數都一樣。不過聽解最後一大題有點自亂手腳,幸好短期記憶還可有補救回來。
反省點是就算沒空準備至少也要先查過聽力有哪些題型。
Q:其他補充?
因為自己的小目標是至少要考得跟當年考N3一樣好(170分),早上等成績時有點小緊
張,本以為時間還沒到卻不小心登入成功,看到畫面時還以為系統出錯只顯示了總分,
真的沒想到有機會考到滿分。很開心之後都不用再考了,也期許自己持續精進日文。
自覺學習方法偏沒效率(課堂之外沒用過單字書或做任何筆記,仰賴大量的接觸與不斷
重複的查字典)所以可能不太有參考價值,但一點我覺得台灣人特別要注意的是漢字,
除了要緊盯自己不能看得懂就讀過去之外,也不要學過一個就以為自己知道漢字怎麼念
,稍有不確定就要查字典確認,也不要用中文或台語唸法唬弄過去。最開始會很辛苦,
但久了大腦會自己慢慢抓到不同讀音所屬的不同脈絡,語感也會被培養起來。
另外,雖然很多版友都有提到,但讓語言融入生活真的是最有效、也最有意義的學習方
式。個人感受到學日文最大的好處除了不用再仰賴翻譯外,就是資訊蒐集多了一大片天
地。繁體中文的資訊也就台灣兩千多萬人在提供(也許還有香港),但會日文後幾乎什
麼小眾、冷門topic都在網路上找得到同好,尤其日本人又是特別愛做懶人包網站的民
族,很多東西如果只是想入門看個熱鬧會日文真的很吃香(之前就用日文看了量子力學
軌跡擦除實驗到底是啥,真的非常的わかりやすい)。
最後跟大家分享幾個自學日文好用的檢索小技巧,日本是一個網路社群很發達的地方,
很多時候你我有的日文問題日本人自己也會在網路上問,會查的話資源其實非常多,有
時候也可以用來檢驗文法書的說法正不正確:
☆找A的同義字:A 同義語
☆找A的反義字:A 対義語
☆找A的不同說法:A 言い換えor類語
☆確認A與B的差異:A B 違い
☆了解A跟B使用情境上的不同:使い分け
☆想知道A這個字怎麼來的:A 語源
☆確認A的敬語說法:謙譲語or尊敬語or敬語or目上の人or二重敬語
(這類文章或網站超多就知道日本人自己也對敬語多頭痛)
還有幾個我翻譯或寫東西時很喜歡用的網站:
☆Weblio日中中日辞典:就是中日字典
(不過這邊的中文是中國的,要注意有時會有不同)
☆連想類語辞典:日本語シソーラス:以意象、主題為分類給超多相關詞彙
☆NINJAL-LWP for TWC/ NINJAL-LWP for BCCWJ:国立国語研究所參與建構的語料庫
(這個真的非常複雜,猶豫了一下要不要介紹但自己在寫小說時受了很多幫助。總之
如果想用日文寫什麼又怕自己的日文不太自然的話這個資料庫真的很好用。兩者有什
麼差別、具體如何使用就請有興趣的人再去自己了解了。)
☆東京外国語大学言語モジュール|日本語:東外大提供的教材資源,非常非常好用,
特別是文法モジュール,雖然沒有太難的東西但很適合用來複習一些基礎文法,如果
學了一陣子想開始用日文學日文應該也滿適合做為入門。
☆違いがわかる事典:以一篇篇的文章介紹一些同音不同漢字的詞或意思相近的單字實
際上的差別,以前無聊的時候都會去看,都能發現一些有趣的語源小細節。
過去一直覺得自己的學習很缺乏系統,日文用得很心虛,但這樣回顧起來意識到自己還
是努力過,略感欣慰。有道是通過N1才是日文學習的開始,很高興終於站上了起跑線,
感謝沒有放棄興趣的自己,還有讀到這邊的大家,不知不覺就落落長的打了囉嗦一大串
,祝福大家都能透過語言豐富自己的生活,並且哪天需要/想要考日檢時,無論是挑戰
或雪恥再戰,也都一切順利!有什麼問題都可以留言,所知範圍內會盡量分享~
第一次發文,如排版傷眼先在此道歉了。
Q:啊,忘了問,你的分數到底是?
A:
2021年12月
N1
╭────┬───┬───┬────╮
│言語知識│ 讀解 │ 聽解 │ 總分 │
├────┼───┼───┼────┤
│ 60/60 │ 60/60│ 60/60│ 180/180│
╰────┴───┴───┴────╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.120.68 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/JLPT/M.1643044484.A.319.html
※ 編輯: NTSTS (218.164.120.68 臺灣), 01/25/2022 01:59:16
1F:推 l1993730: 想知道懶人包的查閱技巧!! 01/25 02:25
基本上我都是查「A とは」或「A わかりやすく」,視你想知道的面向也可能有其他查法
(例如「A なぜorやりかたor経緯」等等)
2F:推 dora4027: 好厲害 01/25 02:34
3F:推 Kirako: 感謝你提供這些進階學習方式 01/25 02:38
4F:推 sillymon: 看來是從查單字就有差別了 我Weblio goo国語辞書各一次 01/25 02:39
5F:→ sillymon: 就會跑去看中文的網頁了XD 01/25 02:39
哈哈哈我懂,剛開始就像不會游泳的人摸黑跳到海裡只為找出一片貝殼的感覺,真的會滿
容易受挫。我自己是覺得剛開始也可以多搭配中文資源!我這比較是遊戲性的奇怪堅持,
比較沒有在注重效率XD
另一個我覺得搭配中文資源學習的好處是,無形之中也是翻譯的練習,會知道怎麼用中文
表達日文的東西(或反之),我的學法下兩個語言在腦中是比較平行的,剛開始做翻譯就
滿常卡住。(不過要注意不能被中文誤導,最好應該還是兩種語言的解釋都搭配參考~)
※ 編輯: NTSTS (218.164.120.68 臺灣), 01/25/2022 02:57:12
6F:推 birka1222: 太厲害了!同推4989podcast,不用想原po那麼強也可以聽 01/25 06:10
7F:→ birka1222: 懂滿多~ 01/25 06:10
8F:推 kl606045: 推 感謝提供方法 01/25 07:03
9F:推 gdong: 強~我從來沒有因為學英文有一群人跟我一起使用英文而感動X 01/25 07:54
10F:→ gdong: D 01/25 07:54
11F:推 crystal25: 謝謝你的分享!讓我也想嘗試這些練習的方式,很受用, 01/25 07:59
12F:→ crystal25: 也恭喜你滿分!! 01/25 07:59
※ 編輯: NTSTS (218.164.120.147 臺灣), 01/25/2022 08:21:01
13F:→ joy159357: 好鬼 01/25 08:30
14F:推 BaGaJohn5566: 滿分好扯 不過還是要恭喜 01/25 08:49
15F:推 wingthink: 好猛! 01/25 10:03
16F:推 skyskill: 好厲害啊 讚! 01/25 10:12
17F:推 EVGA: 佩服 滿分真的不簡單 01/25 11:03
18F:推 joanjen: 超強!!! 01/25 11:12
19F:推 hangea: 寫完剩一個小時…這閱讀能力應該跟日本人一樣了…超強… 01/25 12:23
20F:推 yokogao: 實用推 感謝分享~ 01/25 12:53
21F:推 h3461bc2261: 厲害 01/25 13:25
22F:推 l1993730: 謝謝懶人包的部分 感覺你是真心的喜歡日文 01/25 14:21
23F:推 ayue1023: 滿分好強!我也覺得我的中英日文是比較平行的,單獨用一 01/25 21:44
24F:→ ayue1023: 種的時候可以很直覺式,筆譯也還好,但口譯就不行QQ 01/25 21:44
※ 編輯: NTSTS (36.226.172.121 臺灣), 01/26/2022 01:47:37
25F:推 nekokosume: 超厲害!! 01/26 14:35
26F:推 reayu: 好多人都好厲害 01/26 21:40
27F:推 noto2018: 推 厲害! 02/11 02:30
28F:推 howard0518: 超強 03/10 21:39